Créer un site internet

HOCHEA: YEHOCHOUA. ENFANTS ANAQ, AMALEQ, HITTITE, JUBUSEEN, AMORRHéEN, CHANANéEN : HOMME HAUTE TAILLE, DéVORE SES HABITANTS! GéANTS! MURMURES PEUPLE

EXPLORATION DE CHANAAN. 

13:1 Yahweh parla à Moïse en ces termes : 2 "Envoie des hommes POUR EXPLORER LE PAYS DE CHANAAN, QUE JE DONNE AUX ENFANTS D'ISRAÏL.

VOUS ENVERREZ UN HOMME POUR CHACUNE DES TRIBUS DE VOS PèRES ET CHACUN éTANT UN DE LEURS PRINCES".

3 Moïse les envoya du désert de Paran, selon l'ordre de Yahweh; tous ces hommes étaient des chefs des enfants d'Israïl.

4 Voici leurs noms : pour la tribu de Ruben, Chammoua, fils de Zakkour; 5 pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Yephouné; 7 pour la tribu d'Issachar, Igueal, fils de Joseph; 8 pour la tribu d'Ephraïm, Hochéa, fils de Noun; 9 pour la tribu de Benjamin, Palti, fils de Raphou; 10 pour la tribu de Zabulon, Gaddiïl, fils de Sodi; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Sousi; 12 pour la tribu d eDan, Ammiïl, fils de Guemalli; 13 pour la tribu d'Aser, Stout, fils de Mikaïl; 14 pour la tribu de Nephtali, Nahebi, fils de Waphsi; 15 pour la tribu de Gad, Gueouil, fils de Maki.

16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays.

Moïse donna à HOCHEA, fils de NOUN, LE NOM DE YEHOCHOUA.

17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Chanaan; il leur dit : "Montez là par le Négueb; et vous monterez sur la montagne.

18 VOUS EXAMINEREZ LE PAYS, CE QU'IL EST, ET LE PEUPLE QUI L'HABITE; s'il est fort ou faible, peu nombreux ou nombreux; 19 ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées; 

20 ce qu'est le sol, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou non.

COURAGE! ET VOUS PRENDREZ DES FRUITS DU PAYS". C'était le temps des premiers raisins.

21 Ils montèrent et explorèrent le pays, depuis le désert de SIN jusqu'à REHOB, à l'entrée de HAMAT. 22 Ils montèrent par le NEGUEB, et allèrent jusqu'à HEBRON, où étaient Ahiman, Chechay et Talmay, ENFANTS DE ANAQ.

HEBRON avait été bâtie sept ans avant TANIS D'EGYPTE. 23 Arrivés à la vallée d'ECHKOL, ils y coupèrent une branche de vigne avec sa grappe de raisin, et ils la portèrent à deux au moyen d'une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues. On donna à ce lieu le nom de la vallée d'Echkol, à cause de la grappe que les enfants d'Israïl y coupèrent.

25 Au bout de quarante jours, ils revinrent D'EXPLORER LE PAYS.

26 Ils allèrent et se rendirent auprès de MOÏSE ET D'AARON, ET DE TOUTE L'ASSEMBLéE des enfants d'Israïl, à  QADECH, DANS LE DéSERT DE PARAN.

Ils leur firent un RAPPORT, ainsi qu'à toute l'Assemblée, et leur montrèrent les FRUITS DU PAYS.

27 VOICI LE RéCIT QU'ILS FIRENT à MOÏSE :

"Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. Il est vraiment ruisselant de lait et de miel, et EN VOICI LES FRUITS.

28 Mais le peuple qui habite le pays est fort, et les villes sont fortifiées et très grandes; NOUS Y AVONS MÊME VU DES ENFANTS DE ANAQ.

29 AMALEQ habite la contrée du NEGUEB, le Hittite, le Jébuséen et l'AMORRéEN habitent dans la montagne, et le Chananéen habite au bord de la mer et sur le bord du JOURDAIN".

30 Caleb fit taire le peuple soulevé contre Moïse : "Montons, dit-il, emparons-nous du pays, car nous pouvons nous en rendre maître".

21 Mais les hommes qui y étaient montés avec lui dirent : "NOUS NE SOMMES PAS CAPABLES DE MONTER CONTRE CE PEUPLE: IL EST PLUS FORT QUE NOUS".

32 Et ils décrièrent devant les enfants d'Israïl LE PAYS QU'ILS AVAIENT EXPLORé, en disant  :

"LE PAYS QUE NOUS AVONS PARCOURU POUR L'EXPLORER EST UN PAYS QUI DéVORE SES

HABITANTS;

TOUS LES GENS QUE NOUS AVONS VUS SONT DES HOMMES DE HAUTE TAILLE;

33 ET NOUS Y AVONS VU LES GéANTS, FILS DE ANAQ, DE LA RACE DES GéANTS :

nous étions à nos yeux comme des sauterelles et tels étions-nous à leurs yeux".

RéVOLTE DU PEUPLE. 

14 : 1 Toute l'Assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le PEUPLE PLEURA PENDANT CETTE NUIT-Là.

2 Tous les enfants d'Israïl murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'Assemblée leur dit : 

"Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Egypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert!

3 POURQUOI YAHWEH NOUS INDRODUIT-IL DANS CE PAYS pour périr par l'épée?

Nos femmes et nos enfants deviendront UNE PROIE. Ne vaut-il pas mieux que nous retournions en Egypte"? 4 Et ils se dirent les uns aux autres : "Donnons-nous un chef, et retournons en Egypte".

5 MOÏSE ET AARON TOMBèRENT SUR LA FACE devant toute l'Assemblée réunie des enfants d'Israïl.

6 Yehochoua, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements 7 et ils parlèrent AINSI à TOUTE L'ASSEMBLéE DES ENFANTS D'ISRAÏL :

"LE PAYS QUE NOUS AVONS PARCOURU POUR L'EXPLORER EST UN PAYS supérieurement bon.

8 SI YAHWEH NOUS EST FAVORABLE, IL NOUS INTRODUIRA DANS CE PAYS

ET NOUS LE DONNERA, CE PAYS RUISSELANT DE LAIT ET DE MIEL.

9 SEULEMENT NE VOUS REBELLEZ PAS CONTRE YAHWEH,

ET NE CRAIGNEZ PAS LES HOMMES DE CE PAYS, CAR NOUS LES DéVORERONS;

leur abri est enlevé, ET YAHWEH EST AVEC NOUS, NE LES CRAIGNEZ PAS".

10 TOUTE l'ASSEMBLéE PARLAIT DE LES LAPIDER,

LORSQUE LA GLOIRE DE YAHWEH APPARUT SUR LA TENTE DE RéUNION, à TOUS LES

ENFANTS D'ISRAÏL.

11 ET YAHWEH DIT à MOÏSE : "Jusques à quand ce peuple va-t-il se moquer de Moi? Jusques à quand ne croira-t-il pas en Moi, malgré TOUS LES SIGNES QUE J'AI FAITS EN LUI? 12 JE VAIS LE FRAPPER DE LA PESTE ET LE SUPPRIMER, ET JE FERAI DE TOI UNE NATION PLUS GRANDE ET PLUS PUISSANTE QUE LUI"

13 Moïse dit à Yahweh : "Les Egyptiens ont  appris que, PAR TA PUISSANCE, TU as tiré ce peuple de chez eux, et ils l'on dit AUX HABITANTS DE CE PAYS.

14 ILS ONT APPRIS QUE TOI, YAHWEH, TU ES EN CE PEUPLE; QUE TU TE MONTRES FACE à FACE, TOI YAHWEH; QUE TA NUEE SE TIENT SUR EUX, ET  QUE TU MARCHES DEVANT EUX LE JOUR DANS UNE COLONNE DE NUEE, ET LA NUIT DANS UNE COLONNE DE FEU.

15 Si tu fais mourir ce peuple comme (on ferait) un seul homme, les nations qui ont ENTENDU PARLER DE TOI DIRONT : 16 C'EST PARCE QUE YAHWEH N'AVAIT PAS LE POUVOIR D'INTRODUIRE CE PEUPLE DANS LE PAYS QU'IL AVAIT JURé DE LEUR DONNER QU'IL LES A IMMOLéS DANS le DéSERT.

17 MAINTENANT QUE SE MAGNIFIE LA PUISSANCE DE ADONAÏ, ainsi que TU AS DIT :

18 YAHWEH EST LENT à LA COLèRE ET RICHE EN BIENVEILLANCE, IL PARDONNE le péché,

ET L'OFFENSE; MAIS IL N'ACCORDE PAS L'IMPUNITé, PUNISSANT le péché des pères sur les

enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération.

19 PARDONNE DONC LE péché DE CE PEUPLE SELON LA GRANDEUR DE TA BIENVEILLANCE,

COMME TU AS PARDONNé à CE PEUPLE DEPUIS L'EGYPTE JUSQU'ICI".

20 ET Yahweh dit : "JE PARDONNE, SELON TA DEMANDE; 21 MAIS, - PAR MA VIE ! QUE LA GLOIRE DE YAHWEH REMPLISSE TOUTE LA TERRE !-

ASSURéMENT DES HOMMES QUI ONT VU MA GLOIRE ET LES SIGNES QUE J'AI FAITS en Egypte et dans le désert, qui M'ont déjà dix fois mis à l'épreuve et qui n'ont pas écouté ma voix, 23 aucun ne verra le pays que J'ai promis avec serment à leurs pères. AUCUN DE CEUX QUI SE SONT MOQUéS DE MOI NE LE VERRA.

24 MAIS MON SERVITEUR CALEB, parce qu'il a été d'un autre esprit, et s'est fidèlement attaché à MOI, JE l'introduirai dans le pays où il est allé ET SES DESCENDANTS le posséderont.

25 L'AMALECITE ET LE CHANANéEN HABITENT DANS LA VALLéE : DEMAIN CHANGEZ DE DIRECTION ET PARTEZ DANS LE DéSERT, DANS LA DIRECTION DE LA MER ROUGE".

5 MOÏSE ET AARON TOMBèRENT SUR LA FACE devant toute l'Assemblée réunie des enfants d'Israïl.

6 Yehochoua, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements 7 et ils parlèrent AINSI à TOUTE L'ASSEMBLéE DES ENFANTS D'ISRAÏL :

"LE PAYS QUE NOUS AVONS PARCOURU POUR L'EXPLORER EST UN PAYS supérieurement bon.

8 SI YAHWEH NOUS EST FAVORABLE, IL NOUS INTRODUIRA DANS CE PAYS

ET NOUS LE DONNERA, CE PAYS RUISSELANT DE LAIT ET DE MIEL.

9 SEULEMENT NE VOUS REBELLEZ PAS CONTRE YAHWEH,

ET NE CRAIGNEZ PAS LES HOMMES DE CE PAYS, CAR NOUS LES DéVORERONS;

leur abri est enlevé, ET YAHWEH EST AVEC NOUS, NE LES CRAIGNEZ PAS".

10 TOUTE l'ASSEMBLéE PARLAIT DE LES LAPIDER,

LORSQUE LA GLOIRE DE YAHWEH APPARUT SUR LA TENTE DE RéUNION, à TOUS LES

ENFANTS D'ISRAÏL.

26 Yahweh parlà à Moïse et à Aaron en ces termes :

27 "Jusques à quand cette méchante assemblée va-t-elle CONTINUER à MURMURER CONTRE MOI?

J'AI ENTENDU LES MURMURES QUE LES ENFANTS D'ISRAÏL PROFèRENT CONTRE MOI.

28 DIS-LEUR : PAR MA VIE ! ORACLE DE YAHWEH : ASSURéMENT JE VOUS FERAI SELON QUE VOUS AVEZ CRIé à MES OREILLES.

29 VOS CADAVRES TOMBERONT DANS LE DéSERT. VOUS TOUS, DONT ON A FAIT LE RECENSEMENT EN VOUS COMPTANT DEPUIS L'ÂGE DE VINGT ANS ET AU-DESSUS, VOUS QUI AVEZ MURMURé CONTRE MOI, 30 ASURéMENT VOUS N'ENTREREZ POINT DANS LE PAYS Où J'AI JURé DE VOUS éTABLIR, à L'EXCEPTION DE CALEB, fils de Yephouné, et de YEHOCHOUA, fils de Noun.

31 ET VOS PETITS-ENFANTS, dont vous avez dit : ILS DEVIENDRONT UNE PROIE !

JE LES Y FERAI ENTRER, ET ILS CONNAÎTRONT LE PAYS QUE VOUS AVEZ DéDAIGNé.

32 VOS CADAVRES, à VOUS, TOMBERONT DANS LE DéSERT; 33 ET VOS FILS SERONT PASTEURS DANS LE DéSERT PENDANT QUARANTE ANS, ET ILS EXPIERONT VOS INFIDéLITéS, jusqu'à ce que vos cadavres soient consumés dans le désert.

34 SELON LES JOURS QUE VOUS AVEZ MIS à EXPLORER LE PAYS, QUARANTE JOURS- AUTANT DE JOURS, AUTANT D'ANNéES - VOUS PORTEREZ (la peine de) VOS FAUTES QUARANTE ANNéES,

ET VOUS SAUREZ CE QUE C'EST QUE MON AVERSION.

35 MOI, YAHWEH, J'AI PARLé!

ASSURéMENT AINSI FERAI-JE à CETTE MéCHANTE ASSEMBLéE QUI S'EST AMEUTéE CONTRE MOI : ils seront consumés dans ce désert, ILS Y MOURRONT".

36 Les hommes que Moïse avait envoyés POUR EXPLOERER LE PAYS

ET QUI, à LEUR RETOUR, AVAIENT FAIT MURMURER CONTRE LUI TOUTE L'ASSEMBLéE,

EN DéCRIANT LE PAYS,

37 CES HOMMES, qui avaient décrié le pays, MOURURENT FRAPPéS PAR YAHWEH.

38 YEHOCHOUA, fils de Noun, ET CALEB, fils de Yephouné, RESTèRENT

LES SURVIVANTS DE CES HOMMES qui étaient allés explorer le pays.

ISRAÏL BATTU à HORMA.

39 Moïse rapporta ces paroles à tous les enfants d'Israïl, et le peuple fut en GRANDE DéSOLATION.

40 S'étant levés de bon matin, ils montèrent vers le sommet de la montagne, en disant :

"Nous voici! nous monterons au lieu dont Yahweh a parlé, car nous avons péché".

41 Moïse dit : "Pourquoi transgressez-vous l'ordre de Yahweh? Et pour un insuccès?

42 Ne montez pas, - car Yahweh n'est pas en vous, - pour n'être pas battus par vos ennemis.

43 Car l'AMALECITE ET LE CHANANéEN SONT là DEVANT VOUS, et vous tomberez par l'épé; parce que vous vous êtes détournés de Yahweh, YAHWEH NE SERA PAS EN VOUS".

44 Mais, présomptueusement, ils montèrent vers le sommet de la montagne, ALORS QUE L'ARCHE DE L'ALLIANCE DE YAHWEH NI MOÏSE NE BOUGèRENT DU CAMP.

45 ALORS L'AMALECITE ET LE CHANANEEN QUI HABITAIENT CETTE MONTAGNE DESCENDIRENT, LES BATTIRENT ET LES TAILLèRENT EN PIèCES JUSQU'à HORMA: FALSIFICATION DES ELLINèS : SUPPRESION.

(29 AMALEQ habite la contrée du NEGUEB, le Hittite, le Jébuséen et l'AMORRéEN habitent dans la montagne, et le Chananéen habite au bord de la mer et sur le bord du JOURDAIN". VOIR CI-DESSUS !)

NOUVELLE SéRIE D'ORDONNANCES.

LES OBLATIONS QUI DOIVENT ACCOMPAGNER LES SACRIFICES. LE HIN DE VIN

15: 1 Yahweh parla à Moïse en ces termes : 2 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur..............................................

COMMENTAIRES PERSONNELS : EN CAS DE FAUTE DE L'ASSEMBLéE, YAHWEH, NOTRE ILOHIM A PRéVU LE RITE DU PARDON POUR L'ASSEMBLéE, SACRIFICE AU FEU SACRé DE L'AUTEL DES HOLOCAUSTES DE YAHWEH, NOTRE ILOHIM, DEVANT L'ENTRéE DE LA TENTE DE RéUNION.

http://lelivrequivole.e-monsite.com/pages/les-saintes-ecritures-des-alliances-de-yahweh-chanoine-crampon-1960/le-levitique/dans-tente-reunion-sacrifices-pour-le-peche-par-inadvertance-contre-commandements-de-yahweh.html

SUITE 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site