Créer un site internet

ON : HELIOPOLIS : CULTE DU SOLEIL! LA FAMINE ET LE RACHAT DES TERRES, DES TROUPEAU, SERVAGE ??

 

GENESE 41:41

Et Pharaon dit à Joseph : "Voici que je t'établis sur tout le pays d'Egypte". 42 Et Pharaon ôta son anneau de sa main et le mit à la main de Joseph, et il le fit revêtir d'habits de fin lin et lui mit au cou un collier d'or.

43 Il le fit monter sur le second de ses chars, et on criait devant lui : "A genoux"! C'est ainsi qu'il fut établi sur tout le pays d'Egypte. 44 Et Pharaon dit à Joseph : "Je suis Pharaon; sans toi nul ne lèvera la main ni le pied dans tout les pays d'Egypte".

45 Pharaon nomma JOSEPH çaphnat-Panéah, et il lui donna pour femme Asenat, fille de Potiphéra, prêtre d'ON. Et Joseph partit pour visiter le pays d'Egypte; 46 Joseph était âgé de TRENTE ANS lorsqu'il se présenta devant Pharaon, roi d'Egypte. Il quitta Pharaon pour parcourir tout le pays d'Egypte.

47 La terre rapporta àà pleines mains pendant les sept années d'abondance. 48 Joseph rassembla toute sorte de provisions pendant les sept années qu'il y eut au pays d'Egypte; il fit des approvisionnements dans LES VILLES; chaque ville fut approvisionnée par la campagne ENVIRONNANTE. 49 Jospeh amassa du blé comme le sable de la mer, en si grande quantité qu'on cessa de compter, car il était sans nombre.

50 Avant qu'arrivât l'année de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asenat,

fille de Potiphéra, prêtre d'ON.

51 Joseph nomma l'aîné Manassé, "car, dit-il, Ilohim m'a fait oublier toute ma peine et toute la maison de mon père". 52 Il nomma le second Ephraïm, "car dit-il, Ilohim m'a fait fructifier au pays de mon humiliation".

" Les sept années d'abondance qu'il y eut en Egypte étant achevées, 54 les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l'avait annoncé.

Il y eut famine dans tous le pays d'Egypte; 55 Puis tout le pays d'Egypte fut aussi affamé, et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon dit à tous les Egyptiens : "Allez vers Joseph, faites ce qu'il vous dira".

56 la famine étant sur toute la face du pays, Joseph ouvrit tous les greniers qu'on y avait établis et vendit du blé aux Egyptiens et la FAMINE FUT RUDE dans le pays d'Egypte. 57 De tous les pays on venait en Egypte acheter du blé auprès de Joseph, CAR LA FAMINE était rude en tout pays.

(Bas de page Bible Crampon :

43 . A genoux ! hébreu : abrek, mot égyptien auquel Brugsch donne ce sens.

45 çaphnat- Panéah : nom égyptien qui signifie : celui qui approvisionne la vie.

ON. siège princiqpal du culte du soleil; d'où le nom donné plus tard par les GRECS à CETTE VILLE (HELIOPOLIS), dans la Basse-Egypte, à l'entrée du Delta.)

42 : 1 Jacob, voyant qu'il y avait du blé à vendre en Egypte, dit à ses fils : "Pourquoi vous regardez-vous"? 2 Il dit : "voici, j'ai appris qu'il y a du blé à VENDRE en Egypte; descendez-y et achetez-nous-en, pour que nous vivions et que nous ne mourions pas".

3 Les frères de Joseph descendirent au nombre de dix pour acheter du blé en Egypte. 4 Mais Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l'envoya pas avec ses frères, car il s'était dit : "Il pourrait lui arriver malheur". 5 Les fils d'Israîl vinrent acheter du bloé, avec tous ceux qui venaient, car c'était la FAMINE au pays de Canaan.

6 Joseph était le chef du pays, et c'est LUI QUI VENDAIT LE BLE à TOUS LES GENS DU PAYS.

 47 4 Ils dirence encore à Pharaon : "Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, car il n'y a plus de patûre pour les moutons de tes serviteurs, LA FAMINE s'étant apesantie sur le pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter dans le pays de GOCHEN".

11 Joseph établit son père et ses frères, et leur assigna une propritété dans le pays d'Egypte, dans la meilleure partie du pays, dans la contrée de Ramsès, ainsi que Pharaon l'avait ordonné; 12 et Joseph fournit de pain son père et ses frères, et toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.

ADMINISTRATION DE JOSEPH PENDANT LA FAMINE.

47 1 Il n'y avait plus de PAIN DANS TOUT LE PAYS, car LA FAMINE était grande; le pays d'Egypte et le pays de Canaan étaient épuisés à cause de la FAMINE.

14 Joseph draina tout l'argent qui se trouvait dans le pays d'Egypte et dans le pays de Canaan, PAR LA VENTE DU BLE qu'il LEUR VENDAIT, et IL FIT ENTRER CET ARGENT DANS LA MAISON DE PHARAON.

15 Quand il n'y eut plus d'argent dans le pays d'Egypte et dans le pays de Canaan, tous les Egyptiens vinrent à Joseph, en disant : "Donne-nous du PAIN! Pourquoi mourrions-nous en ta présence, parce que nous sommes à bout d'argent"?

16 Joseph dit : "AMENEZ VOS TROUPEAUX, et je vous donnerai DU PAIN en échange DE VOS TROUPEAUX, puisque vous êtes à bout d'argent".

17 Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna DU PAIN en échange des chevaux, des trouvpeaux de moutons et de boeufs, et des ânes. Il leur fournit du PAIN cette année-là en échange DE TOUS LEURS TROUPEAUX.

18 Cette année écoulée, ils vinrent à Joseph l'année suivante et lui dirent :

"Nous ne cacherons pas à mon seigneur que l'argent est épuisé et que les troupeaux de bétail ont été livrés à mon seigneur; il ne reste devant mon seingneur QUE NOS CORPS ET NOS TERRES.

19 Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous, AINSI QUE NOS TERRES, POUR DU PAIN, et nous serons, NOUS ET NOS TERRES, SERFS DE PAHRAON; ET DONNE-NOUS DE QUOI SEMER, AFIN QUE NOUS VIVIONS ET NE MOURIONS PAS, et que nos terrs ne soient pas désolées".

20 Joseph ACQUIT TOUTES LES TERRES DE L'EGYPTE POUR PHARAON, car LES EGYPTIENS VENDIRENT CHACUN EUR CHAMP, PARCE QUE LA FAMINE LES PRESSAIT, et LE PAYS DEVINT la propriété de Pharaon.

21 Il fit passer le peuple dans les villes, d'un bout à l'autre du territoire de l'Egypte.

22 Il n'y eut que LES TERRES DES PRÊTRES QU'IL N'ACQUIT PAS; CAR LES PRÊTRES RECEVAIENT DE PHARAON UN REVENU, et ils vécurent du revenu que Pharaon leur assignait : c'est pourquoi ils ne vendirent point leurs terres.

23 Joseph dit au peuple : "Je vous ai acquis aujourd'hui avec vos terres pour Pharaon.

VOICI POUR VOUS DE LA SEMENCE, ENSEMENCEZ LA TERRE.

24 A LA RéCOLTE, VOUS DONNEREZ LE CINQUIèME à PHARAON". 26 Joseph fit de cela UNE LOI, qui subsiste jusqu'à ce jour, et en vertu de laquelle le cinquième du produit des terres d'Egypte revient à Pharaon : SEULES LES TERRES DES PRÊTRES NE SONT PAS à LUI.

27 Israïl habita au pays d'Egypte, dans la contrée de Gochen; ils y acquirent des propriétés, is furent féconds et multiplièrent beaucoup.

48 1 Plus tard, on vint dire à Joseph : "Voici que ton père est malade". Il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. 2 Il avertit Jacob, en disant : "Voici ton fils Joseph qui vient vers toi".

Israïl rassembla ses forces et s'assit sur son lit. 3 Jacob dit à Joseph : "IL-CHADDAÏ m'es apparu à Louz, au pays de Canaan, et IL m'a béni, 4 en disant : Je te rendrai fécond, JE te multiplierai, et JE te ferai devenir une assemblée DE PEUPLES; JE donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu'elle le possède à jamais.

5 Et maintenant, les DEUX FILS QUI TE SONT nés dans le pays d'Egypte, avant mon arrivée vers toi en Egypte, seront MIENS; Ephraïm et Manassé seront miens, comme Ruben et Siméon.

6 MAIS les enfants que tu as engendrés après eux seront tiens; ils seront rangés sous le nom de leurs frères pour leur par d'héritage.

7 Et moi, quand je revenais de Paddan, RAhcel mourut en route près de moi, AU PAYS DE CANAAN, à une certaine distance d'EPHRATA. et c'est là que je l'ai enterrée SUR LE CHEMIN D'EPHRATA, QUI EST BETHLEEM".

8 Israïl vit les fils de Joseph et dit : "Qui est-ce"? 9 Joseph dit à son père : "Ce sont mes fils que Ilohim m'a donnés ici". Il dit : "Fais-les approcher de moi moi, que je les bénisse".

10 Les yeux d'Israïl étaient appesantis par l'âge, et il n'y voyait plus guère. Joseph les fit approcher de lui, et Israïl les baisa et les embrassa. 11 Et Israïl dit à Joseph : "Je ne pensais plus revoir ton visage, et voici que Ilohim me fait voir aussi ta postérité"!

12 Joseph les retira d'entre les genoux de son père et se prosterna en terre devant lui.

13 Joseph les prit tous les deux, Ephraïm à sa droite, à la gauche d'Israïl, et Manassé à sa guache, à la droite d'Israïl, et il les fit approcher.

14 Israïl étendit sa main droite et la posa sur la tête d'Ephraïm, le cadet, et sa main gauche sur la tête de Manasé, croisant les mains à dessein, car Manassé était l'aîné.

15 Il bénit Joseph, en disant : "Que le Ilohim devant qui ont marché mes pères Abraham et Isaac, que le ILOHIM QUI EST MON PASTEUR DEPUIS QUE J'EXISTE JUSQU'à CE JOUR, 16 que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces enfants. Que soit rappelé en eux MON NOM ET LE NOM DE MES PèRES, ABRAHAM ET ISAAC, et qu'ils multiplient en abondance au milieu du pays"!

17 Joseph, voyant que son père posait sa main droite sur la tête d'Ephraïm, en eut du déplaisir; ils saisit la main de son père pour la reporter de la tête d'Ephraïm sur celle de Manassé; 18 et Joseph dit à son père : "Pas ainsi, mon père, ce celui-ci est l'aîné : mets ta main droite sur sa tête".

19 Mais son père refusa, en disant : "Je sais, mon fils, je sais; il deviendra un peuple, lui aussi sera grand; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une MULTITUDE DE NATIONS3;

20 Il les bénit ce jour-là et dit : "Par toi Israîl bénira, en disant  Que Ilohim te rende tel qu'Epharaïm et Manassé!

Et IL MIT EPHRAÏM AVANT MANASSé.

6 1 Yahweh dit à Moïse : "Tu verras bientôt ce que JE ferai à Pharaon : forcé par une Main Puissante, il les laissera aller; forcé par une Main Puissante, il les chassera de son pays".

2 Dieu parla à Moïse et lui dit : "Je suis Yahweh. 3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme DIEU tout-puissant, mais sous mon NOM de YAHWEH je ne me suis pas manifesté à eux.

(Bas de page Bible Crampon : 6.2. La révélation ancienne est présentée comme celle de EL CHADDAY, traduit (très conjecturalement) : Dieu Tout-Puissant.) 

Commentaires personnels : Le "EL" devenant "IL" pour les latins. IL CHADDAY.

 http://fr.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9liopolis_(%C3%89gypte)

ON

Héliopolis (Égypte)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
 
 
Héliopolis
Ville d'Égypte antique
Noms
en égyptien ancien Iounou (Jwnw)
Actuellement Aîn-ech-Chams
Localisation
Région Basse-Égypte
Nome 13e : Nome du Sceptre intact (ḥqȝ-ˁnḏ)
Coordonnées 31° 05′ 00″ Nord
31° 20′ 00″ Est
/ 31.083333, 31.333333
 

Géolocalisation sur la carte : Égypte

(Voir situation sur carte : Égypte)
Héliopolis
Héliopolis
Héliopolis
(Iounou)
O28 W24
O49
Jwnw

Héliopolis (la ville du Soleil, aujourd'hui arabe Aîn-ech-Chams (l'Œil du Soleil)) est le nom donné par les Grecs à la ville antique de Onou (ou Onou-Iounou) dans le delta du Nil. Elle était la capitale du treizième nome de Basse-Égypte.

Les premières constructions datent du XXVIIe siècle avant notre ère.

Sommaire

[masquer]

 

 http://fr.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9liopolis_(Gr%C3%A8ce)

Héliopolis (Grèce)

 Héliopolis ou Ilioúpoli[1] (katharévousa : Ἡλιούπολις, grec démotique Ηλιούπολη, littéralement « ville d’Hélios »

ou « ville du soleil »),

est une municipalité de la banlieue est d’Athènes.

Elle compte 75 904 habitants (en 2001). Le dème s'étend sur 12 724 km², ce qui équivaut à une densité de 5 965 habitants par km².

La zone a été urbanisée à partir de 1924 ; la localité a accédé au statut de municipalité en 1964[2]. Son nom fait référence à l'ancienne ville égyptienne ou au quartier du Caire, les premiers promoteurs étant des Grecs d'Égypte.

 capture-hilioupolis-en-grece-aujourd-hui.png

Héliopolis
(el) Ἡλιούπολις, Ilioúpoli
Administration
Pays Drapeau de Grèce Grèce
Périphérie Attique
District régional Athènes
Géographie
Coordonnées 37° 56′ 00″ Nord
23° 45′ 00″ Est
/ 37.933333, 23.75
Superficie 1 272 400 ha = 12 724 km2
Démographie
Population 75 904 hab. (2001)
Densité 6 hab./km2
Localisation
Greece location map.svg
City locator 14.svg
Héliopolis
Internet
Site de la ville www.ilioupoli.gr

Héliopolis ou Ilioúpoli[1] (katharévousa : Ἡλιούπολις, grec démotique Ηλιούπολη, littéralement « ville d’Hélios » ou « ville du soleil »), est une municipalité de la banlieue est d’Athènes. Elle compte 75 904 habitants (en 2001). Le dème s'étend sur 12 724 km², ce qui équivaut à une densité de 5 965 habitants par km².

La zone a été urbanisée à partir de 1924 ; la localité a accédé au statut de municipalité en 1964[2]. Son nom fait référence à l'ancienne ville égyptienne ou au quartier du Caire

 http://fr.wikipedia.org/wiki/GS_Ilioupoli

GS Ilioupoli
Logo du GS Ilioupoli
Généralités
Nom complet GS PAE Ilioupoli
Fondation 1953
Couleurs Rouge et bleu
Stade(s) Stade d'Ilioupoli
(2 000 places)
Siège Heliopolis

 Athènes (en grec ancien Ἀθῆναι / Athễnai — le nom est toujours pluriel —, en grec moderne Αθήνα [a'θina] / Athína, au singulier) est la capitale de la Grèce, ainsi que sa ville principale. La cité est renommée pour son passé glorieux pendant l'Antiquité. Elle est considérée comme le berceau de la civilisation occidentale et de la démocratie.

 

Étymologie

La formation du toponyme viendrait, selon certains[2], de la racine indo-européenne ath- signifiant probablement « tête » ou « sommet », puisque la forteresse de l’Acropole située au sommet de la colline du même nom, constituerait le « noyau fondateur » de la ville. Ce qui expliquerait d'ailleurs l’origine de la légende mythologique portant sur la naissance d'Athéna selon laquelle la déesse, devenue protectrice de la cité, serait sortie « armée » de la tête de Zeus.

  • Le pluriel du mot Athènes, d’après Thucydide, est une trace des anciens villages qui fusionnèrent pour fonder la cité (voir synœcisme).
  • En grec ancien, la cité s’appelait Ἀθῆναι / Athễnai et c’est sous ce nom qu’elle est devenue la capitale de l’État grec moderne. Cependant, depuis l’abandon de la katharévousa, dans les années 1970, la forme moderne Αθήνα / Athína est devenue le nom officiel de la ville (et de la mégalopole).

 

Influence culturelle[modifier]

C’est à Athènes que sont notamment nées la démocratie et la philosophie. De fait, la civilisation athénienne est l’un des fondements de la culture européenne et c’est en mémoire de cela que le projet de constitution européenne cite en préambule l’historien Thucydide :

Χρώμεθα γάρ πολιτείᾳ […] καὶ ὄνομα μὲν διὰ τὸ μὴ ἐς ὀλίγους ἀλλ’ ἐς πλείονας οἰκεῖν δημοκρατία κέκληται.
« Notre Constitution […] est appelée démocratie parce que le pouvoir est entre les mains non d’une minorité, mais du plus grand nombre. »

Athènes a également été le centre culturel de la Grèce classique, et ce dans tous les domaines. Sa conception du beau et du bon a influencé durablement le reste du monde grec, puis romain, et enfin l'Occident.

Les Cariatides de l'Érechthéion sur l'Acropole.

Athènes a accueilli les premiers Jeux olympiques modernes en 1896, en souvenir des Jeux olympiques de la Grèce antique. La ville a accueilli de nouveau les Jeux d'été en 2004. Outre le succès sportif et médiatique de l'évènement, ils permettront peut-être d'accroître les investissements étrangers en Grèce en prouvant la capacité du pays à gérer de grands projets.

 

 SUITE !!LES SEPT ESPRITS DE ILOHIM YAHWEH IL CHADDAÏ AL ILAH !! LES SEPT EGLISES !! LE TRÔNE DE SATAN ?? LE LION DE LA TRIBU DE JUDA !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site