SIMON GRAND PRÊTRE ! ROME ET SPARTE : RENOUVELLEMENT ALLIANCE! DEMETRIUS II : SOUVERAIN PONTIFICAT ! LES JUIFS SONT SOUS PROTECTION AVEC LEURS LOIS
QUATRIèME PARTIE
SIMON RECONNU COMME CHEF PAR LES JUIFS.
13:1 SIMON APPRIT QUE TRYPHON assemblait une armée considérable pour envahir le PAYS DE JUDA et l'écraser.
2 Voyant que le PEUPLE était dans la crainte et l'épouvante, il monta à JERUSALEM ET RéUNIT LE PEUPLE.
3 Il les exhorta en disant : "Vous savez tout ce que mes frères et moi avons fait pour LES LOIS ET LE SANCTUAIRE, les combats et les détresses que nous avons soutenus.
4 C'est pour cela que tous mes frères sont morts pour ISRAÏL, moi restant tout seul.
5 Et maintenant, à YAHWEH NE PLAISE que j'épargne ma vie en aucun temps de tribulations, car je ne suis pas meilleur que mes frères !
6 Au contraire, je serai le vengeur de mon peuple, du SANCTUAIRE, de nos femmes et de nos enfants, car toutes les nations se sont unies pour nous écraser par haine".
7 L'esprit du peuple se ranima en entendant ces paroles; 8 ils répondirent d'une voix puissante : "TU ES NOTRE CHEF, à la place de JUDAS ET DE JONATHAS, ton fère.
9 Guerroie notre guerre et tout ce que tu nous diras, nous le ferons".
10Alors Simon rassembla tous les hommes de guerre; il se hâta de terminer les murailles de Jérusalem et la fortifia tout autour.
11 Puis il envoya à Joppé, avec des forces considérables, Jonathan, fils d'Absalom, (lequel) en ayant expulsé la garnison, demeura dans cette ville.
SIMON REFOULE TRYPHON HORS DE LA JUDéE.
12 TRYPHON PARTIT DE PTOLéMAÏS avec une nombreuse armée pour ENVAHIR LE PAYS DE JUDA, emmenant avec lui JONATHAS PRISONNIER.
13 SIMON établit son camp à HADIDA, en face de la plaine. 14 Lorsque TRYPHON sut que SIMON aviat pris le commandement à la place de JONATHAS son frère et qu'il allait lui livrer bataille, il lui envoyas DES MESSAGERS POUR LUI DIRE :
15 " C'est pour l'argent que ton frère JONOTHAS DOIT AU TRéSOR ROYAL, à raison des charges qu'il remplissait, que NOUS LE RETENONS. 16 ENVOIE DONC CENT TALENTS D'ARGENT ET DEUX DE SES FILS EN OTAGE, afin que, une fois relâché, il ne nous fasse pas défection, et NOUS LUI RENDRONS LA LIBERTé".
17 SIMON COMPRIT QUE LES PAROLES QU'ON LUI ADRESSAIT éTAIENT UNE RUSE; néanmoins il envoya l'argent et les (deux) jeunes enfants, pour ne pas attirer sur lui une grande haine de la part du peuple, pour qu'on ne dise pas :
18 "C'est parce que (Simon) ne lui a pas envoyé l'argent et les enfants que (JONATHAS) a péri".
19 Il envoya donc les enfatns et les cent talents d'argent; mais (TRYPHON), démentant SA PAROLE , NE RELÂCHA PAS JONATHAS.
20 Ensuite TRYPHON s'avança pour entrer dans le PAYS et l'écraser; faisant un détour, il prit le chemin d'ADORA; mais SIMON et son armée se dressaient contre lui partout où il allait.
21 Ceux qui étaient dans la CITADELLE (de Jérusalem) envoyèrent des messagers à TRYPHON, le pressant de venir vers eux par le désert ET DE LEUR ENVOYER DES VIVRES.
22 TRYPHON disposa toute sa cavalerie pour y aller, mais cette nui-là il TOMBA UNE NEIGE TRèS ABONDANTE, ET IL N'Y ALLA PAS à CAUSE DE LA NEIGE; il partit et alla en GALAAD.
23 LORSQU'il fut proche de BASCAMA, IL TUA JONATHAS, et celui-ci fut enterré en cet endroit. 24 Ensuite TRYPHON s'en retourna et revint dans son pays.
JONATHAS ENSEVELI à MODIN.
25 SIMON envoya recueillir les ossements de son frère JONATHAS, et il les ensevelit à MODIn, la ville de ses prèes.
26 Tout ISRAÏL se lamenta sur lui d'une grande lamentation et ils gardèrent son deuil pendant un grand nombre de jours.
27 Sur le sépulcre de son père et de ses frères, SIMON éleva une CONSTRUCTION HAUTE ET TRèS APPARENTE, en PIERRES POLIES PAR DEVANT ET PAR DERRIèRE.
28 ET IL DRESSA SEPT PYRAMIDES, se faisant face l'une à l'autre, pour son père, pour sa mère et pour ses quatre frères. 29 Il imagine de les entourer DE HAUTES COLONNES SURMONTéES de PANOPLIES, en souvenir éternel; ET , à côté des panoplies, il plaça des navires sculptés pour être vus de tous ceux qui naviguent sur la mer.
30 Tel est le TOMBEAU QUE SIMON FIT éRIGER à MODIN, (et qui subsiste) jusqu'à ce jour.
DEMETRIUS II RECONNAÎT SIMON ET ACCORDE AUX JUIFS DE NOUVEAUX DROITS.
31 TRYPHON, usant aussi de ruse à l'égard du jeune roi ANTIOCHUS, LE TUA. 32 IL régna à sa place et ceignit le DIADèME D'ASIE, et ce fut cause DE GRANDS MAUX POUR LE PAYS.
33 SIMON construisit les forteressess de la JUDéE, les harnissant de hautes tours, de murailles élevées, de portes et de verrous, et il y mit DES VIVRES.
34 SIMON choisit des hommes et les envoya vers LE ROI DEMETRIUS pour qu'il accordât rémission à la JUDéE, car toute l'activité de TRYPHON était rapines.
35 Le ROI DEMETRIUS lui fit répondre suivant LE SUJET DE CES PAROLES, et lui écrivit cette lettre :
36 "Le ROI DEMETRIUS à SIMON, grand prêtre et amis des rois, aux anciens et à la nation des Juifs, salut !
37 Nous avons reçu la COURONNE D'OR ET LA PALME que vous avez envoyées, et nous sommes disposés à faire avec vous UNE PAIX COMPLèTE ET à écrire aux fonctionnaires de vous remettre des rémissions.
38 TOUT CE QUE NOUS AVONS DéCIDé à votre égard est décidé; que les forteresses que ovus avez bâties soient à vous.
39 Nous vous faison remise des MANQUEMENTS COMMIS par inadvertance ou volontairement jusqu'à ce jour, ainsi QUE LA COURONNE QUE VOUS DEVIEZ; et s'il était perçu QUELQUE AUTRE IMPÔT à JERUSALEM, qu'il ne soit plus perçu.
40 Si quelques-uns d'entre vous sont aptes à s'enrôler dans nos troupes, qu'il s'y enrôlent, et QUE LA PAIX RèGNE ENTRE NOUS".
L'ère DE SIMON, PRISE DE GAZA ET DE LA CITADELLE DU TEMPLE. JEAN, FILS DE SIMON, Général en CHEF.
41 EN L'AN CENT SOIXANTE-DIX, le joug des nations fut ôté d'ISRAÏL.
42 ET LE PEUPLE D'ISRAÏL COMMENçA à éCRIRE SUR LES DOCUMENTS ET LES CONTRATS : "EN LA PREMIèRE ANNéE DE SIMON, GRAND SOUVERAIN PRÊTRE, général et CHEF DES JUIFS".
43 En ces jours-là, SIMON mit son camp devant GAZA? QU4IL QU4IL FIT INVESTIR PAR SES TROUPES; IL CONSTRUISIT UNE HéLéPOLE et l'amena contre la ville; il en battit une des tours et s'en rendit maître.
44 Ceux qui étaient dans l'hélépole sautèrent dans la ville, ce qui causa une grande agitation.
45 Les habitants, avec leurs femmes et leurs enfants, montèrent sur les murailles, les vêtements déchirés, poussant de grands cris et demandant à SIMON de PRENDRE LEURS MAINS DROITES:
46 "Ne nous traite pas, disaient-ils, selon notre méchanceté, mais selon ta miséricorde"!
47 SIMON se laissa fléchir par eux et ne les combattit plus; mais il bannit les habitants de la ville, PURIFIA LES MAISONS Où IL Y AVAIT DES IDOLES ET fit son entrée AU CHANT DES HYMNES DE LOUANGES ET D'ACTIONS DE GRÂCES.
48 Après avoit ôté de la VILLE TOUTE IMPURETé, il y établit des hommes QUI OBSERVERAIENT LA LOI; puis il fortifia et s'y construisit une habitation.
49 Cependant ceux qui étaient dans LA CITADELLE DE JERUSALEM, empêchés d'aller et venir dans le pays; AINSI QUE D'ACHETER ET DE VENDRE, SOUFFRAIENT BEAUCOUP DE LA FAMINE, et un grand nombre moururent DE FAIM.
50 Ils demandèrent à grands cris à SIMON D'ACCEPTER LEURS DROITES, ce qu'il leur accorda; MAIS IL LES CHASSA DE Là et PURIFIA LA CITADELLE DE SES SOUILLURES.
51 Il y fit son entrée le vingt-troisième jour du second mois de l'AN CENT SOIXANTE ET ONZE, AVEC DES CHANTS DE LOUANGE, DES RAMEAUX DE PALMIERS, DES CITHARES, DES CYMBALES, DES HARPES, DES HYMNES ET DES CANTIQUES, parce qu'un grand ennemi d'ISRAÏL était extirpé.
52 Il établit qu'on célébrerai chaque année CE JOUR avec allégresse; 54 IL FORTIFIA LA MONTAGNE DU TEMPLE, EN FACE DE LA CITADELLE, ET il demeure là, lui et les siens.
54 PUIS SIMON VOYANT QUE SON FILS JEAN , était arrivé à l'âge d'homme, IL LUI DONNA LE COMMANDEMENT DE TOUTES LES TROUPES, avec GAZARA, pour résidence.
(bas de page : 13.37 La palme ou branche de palmier (évidemment d'or) étaient un SYMBOLE de la victoire et une allusion délicate AU SURNOM DE NICANOR QUE PORTAIT LE ROI.
43 Hélépoles : grosses tours roulantes, qui étaient alors d'invention récente.)
ELOGE DE SIMON; CONQUÊTES ET PROSPéRITé.
14 : 1 L'AN CENT SOIXANTE-DOUZE, le roi DEMETRIUS ASSEMBLA SES ARMéES ET S'EN ALLA EN MEDIE, pour en tirer des renforts AFIN DE COMBATTRE TRYPHON.
2 ARSACE, ROI DE PERSE ET DE MéDIE, ayant appris que DEMETRIUS était entré sur son territoire, envoya un de ses généraux POUR LE PRENDRE VIVANT.
3 (Celui)ci) se mit en marche, et, ayant BATTU L'ARMéE DE DEMETRIUS, il s'empara de sa personne et l'amena à ARSACE, QUI LE MIT EN PRISON.
4 LE PAYS DE JUDA furt en REPOS DURANT TOUS LES JOURS DE SIMON.
IL CHERCHA LE BIEN DE SON PEUPLE, ET SON GOUVERNEMENT ET SA GLOIRE PLURENT AU PEUPLE DURANT TOUS CES JOURS.
5 Entre autres TITRES DE GLOIRE, il prit JOPPé pour en faire un port qui le mit EN RELATION AVEC LES ÎLES DE LA MER.
6 iL AGRANDIT LE TERRITOIRE DE SA NATION ET FUT MAÏTRE DU PAYS;
7 Il ramena un grand nombre de (Juifs) prisonniers; il s'empara de GAZARA, DE BETHSOUR ET DE LA CITADELLE, de laquelle il ôta les souillures, et il n'y avait personne qui s'opposât à lui.
8 Chacun cultivait en paix sa tere; la terre donnait ses produits et les arbres des champs leurs fruits.
9 Les vieillards, assis sur les places publiques, avaient tous pour commun sujet de leurs entretiens le bonheur, et les jeunes gens revêtaient comme un ornement les habits de guerre.
10 SIMON approvisionnait de vivres les villes et les pourvoyait de tous les moyens de fortification : au point que SON NOM GLORIEUX était renommé jusqu'aux extrémités de la terre.
11 Il fit régner LA PAIX DANS LE PAYS, ET ISRAÏL SE réjouit D'UNE GRANDE JOIE.
12 Chacun était assis sous sa vigne et son figueir, et personne ne leur inspirait de crainte. 13 On cessa de les combattre dans le pays; LES ROIS (ennemis) furent écrasés EN CES JOURS-Là.
14 Il donna son appui à tous LES PETITS DE SON PEUPLE; il se montra zélé POUR LA LOI, et FIT DISPARAÎTRE TOUS LES IMPIES ET LES MéCHANTS. 15 IL REHAUSSA L'éCLAT ET MULTIPLIA LES USTENSILES DU SANCTUAIRE.
RENOUVELLEMENT DE L'ALLIANCE AVEC SPARTE ET ROME.
16 Quand ils apprirent à ROME et à SPARTE LA MORT DE JONATHAS, ils en furent très affligés.
17 MAIS lorsqu'on apprit que SIMON, son frère, était devenu GRAND PRÊTRE à SA PLACE ET QU'IL TENAIT TOUT LE PAYS, AINSI QUE TOUTES LES VILLES qui s'y trouvent, 16 ILS LUI éCRIVIRENT SUR DES TABLES D'AIRAIN POUR RENOUVELER AVEC LUI L'ALLIANCE ET L'AMITIé QU'ILS AVAIENT ACCORDéES à JUDAS ET JONATHAS, ses frères.
19 (Les lettres) furent LUES EN PRéSENCE DE TOUTE L'ASSEMBLéE à JERUSALEM, ET VOICI LA COPIE DE CELLE QUE LES SPARTIATES ENVOYèRENT :
20 " Les arcontes des Spartiates et la cité à SIMON , grand prêtre, aux anciens, aux prêtres et au reste du peuple des Juifs, leurs frères, salut !
21 Les ambassadeurs qui ont été envoyés à notre peuple nous ont donné des NOUVELLES DE LA GLOIRE ET DE L'éCLAT DONT VOUS JOUISSEZ, et nous nous sommes réjouis de leur arrivée.
22 Et nous AVONS INSCRIT dans les délibérations publiques ce qui a été dit par eux savoir :
NUMéNIUS, FILS D'ANTIOCHUS ET ANTIPATER, FILS DE YECHOUAH, AMBASSADEURS DES JUIFS, sont venus vers nous pour renouveler l'amitié (des Juifs) avec nous.
23 Il a plu au peuple de recevoir ces hommes AVEC HONNEUR et de déposer LA COPIE DE LEURS DISCOURS AUX ARCHIVES PUBLIQUES, pour que le peuple de SPARTE EN CONSERVE MéMOIRE".
- Et ils écrivirent CETTE COPIE POUR SIMON LE GRAND PRÊTRE.
24 Après cela, SIMON ENVOYA à ROME NUMéNIUS, AVEC UN GRAND BOUCLIER D'OR DU POIDS DE MILLE MINES, POUR éTABLIR L'ALLIANCE AVEC EUX.
INSCRIPTION EN L'HONNEUR DE SIMON.
25 Quand le peuple eut appris ces choses; il dit : "Quel témoignage de reconnaissance donnerons-nous à SIMON et à SES FILS?
26 CAR IL A été (notre) SOUTIEN, lui, ses frères et la maison de son père; par (leurs) combats ils ont bouté hors d'ISRAÏL SES ENNEMIS et LUI ONT ASSURé LA LIBERTé".
ILS GRAVèRENT CES CHOSES SUR DES TABLES D'AIRAIN, QU'ILS FIXèRENT SUR DES COLONNES SUR LE MONT SION.
27 EN VOICI LA COPIE :
"LE DIX-HUITIèME JOUR DU MOIS D'ELOUL, L'AN CENT SOIXANTE-DOUZE, la troisième année de SIMON, GRAND SOUVERAIN PRëtre? dans saramel? é! EN LA GRANDE ASSEMBLéE DES PRÊTRES ET DU PEUPLE, DES PRINCES DE LA NATION ET DES ANCIENS DU PAYS, ON NOUS A FAIT SAVOIR :
(Bas de page : 27 Le 18 è jour du mois d'Eloul, 6ème mois de l'année, correspond aux premiers jours de septembre.)
"Dans les nombreux combats qui éprouvèrent notre pays, 29 SIMOn, fils de Mathathias, d'entre les descendants de IARIB, et ses frères se sont exposés au danger et ont résisté AUX ENNEMIS DE LEUR NATION, AFIN DE MAINTENIR SON SANCTUAIRE, AINSI QUE LA LOI, ET ils ont glorifié leur NATION D'UNE GRANDE GLORIE.
30 JONATHAS RASSEMBLA SA NATION ET DEVINT SON GRAND PRÊTRE; puis il fut réuni à son peuple.
31 Leurs ennemis voulurent envahir leur pays pour le dévaster et étendre LA MAIN SUR LEUR SANCTUAIRE.
32 Alors SIMON SE DRESSA ET COMBATTIT POUR SA NATION; il dépensa beaucoup de ses richesses, fournit des armes aux hommes composant l'armée de sa nation et leur donna une solde.
33 Il fortifia les villes de Judée, ainsi que Bethsour, située à la frontière, où se trouvaient auparavant les armes des ennemis, et il y mit une garnison juive.
34 Il fortifia JOPPé, située sur la mer, et GAZARA, sur la frontière d'AZOT, habitée autrefois par les ennemis, et il y établit des JUIFS, et il y mit toutes les choses nécessaires à leur bien-être.
35 Le peuple vit la fidélité de SIMON et la gloire qu'il se proposait de DONNER à SA NATION, et ils le constituèrent leur chef et (leur) GRAND PRÊTRE, à caus de toute cette activité, ET DE LA JUSTICE ET DE LA FIDéLITé QU'IL GARDA ENVERS SA NATION, et parce qu'il travailla de otute manière à élever SON PEUPLE.
36 "Pendant qu'il vécut, (tout) prospéran entre ses mains, au point que les nations furent expulsées du pays des JUIFS, ainsi que ceux qui étaient dans la CITé DE DAVID à JERUSALEM, lesquels s'étaient construit une citadelle d'où ils faisaient des sorties, SOUILLANT LES ALENTOURS DU SANCTUAIRE ET EN PERVERTISSANT GRANDEMENT LA SAINTETé.
37 Il y établit des Juifs et la fortifia pour (assuer ) la sécurité du PYAS ET DE LA VILLE, et il exhaussa les MURAILLES DE JERUSALEM.
38 LE ROI DEMETRIUS LUI RECONNUT DANS CES CONDITIONS LE SOUVERAIN PONTIFICAT; 39 il le mit au nombre de SES AMIS ET ALLIéS ET FRèRES, et qu'ils avaient reçu AVEC HONNEUR LES ENVOYéS DE SIMON.
41 3 Les Juifs et les prêtres ont (donc) décidé que SIMON serait chef et grand prêtre pour toujours, JUSQU'à CE QUE SURGISSE UN PROPHèTE DIGNE DE FOI; QU'IL SERAIT LEUR GéNéRAL; 42 QU'IL AURAIT LE SOIN DU SANCTUAIRE; QU'IL établirait les (officiers) chargés d'administrer les travaux publics, le territoire, les armes et les forteresses; 43 QU 'IL AURAIT SOIN DU SANCTUAIRE; qu'il serait obéi de TOUS; que tous les DOCUMENTS DANS LE PAYS PORTERAIENT SON NOM, et QU'IL SERAIT REVÊTU DE POURPRE ET D'OR.
44 IL NE SERA PERMIS à PERSONNE DU PEUPLE OU D'ENTRE LES PRÊTRES DE S'OPPOSER à AUCUN DE CES POINTS, DE CONTREDIRE AUCUN ORDRE DONNé PAR LUI, d'assembler sans sa permission aucune assemblée dans le pays, DE SE VÊTIR DE POURPRE OU D'USER D'UNE AGRAFE D'OR.
45 QUICONQUE AGIRA CONTRAIREMENT à CE DéCRET; OU EN VIOLERA QUELQUE ARTICLE, SERA PASSIBLE D'UN CHÂTIMENT.
46 "IL A PLU AU PEUPLE TOUT ENTIER DE CONFIER à SIMON, le pouvoir d'agir selon ce décret. 47 SIMON ACCEPTA; il voulut bien remplir les fonctions de GRAND PRÊTRE, chef des armées et ethnarque des JUIFS ET DES PRÊTRES, et EXERCER LE COMMANDEMENT SUPRÊME".
48 On décida de GRAVER CE DOCUMENT SUR DES TABLES D'AIRAIN ET DE LES PLACER DANS L'ENCEINTE DU SANCTUAIRE, EN UN LIEU APPARANT, 49 ET D'EN DéPOSER UEN COPIE DANS LA CHAMBRE DU TRéSOR, à LA DISPOSITION DE SIMON ET DE SES FILS.
ANTIOCHUS VII RECONNAÎT SIMON.
15:1 Cependant ANTIOCHUS, FILS DU ROI DEMETRIUS,
envoya des îles de la mer
UNE LETTRE à SIMON, PRÊTRE ET ETHNARQUE DES JUIFS, et à toute la nation : 2 ELLE était ainsi conçue :
"Le ROI ANTIOCHUS à SIMON, grand prêtre et ethnarque, et à la nation des JUIFS, salut !
(Bas de page : 15.1. ANTIOCHUS VII Sidétès était le second fils de DEMETRIUS I et le frère de DEMETRIUS II.)
3 Puisque des gens funestes se sont emparés du ROYAUME de nos pères, QUE JE VEUX LE REVENDIQUER AFIN DE LE RéTABLIR TEL QU'IL était AUPARAVANT, et que j'ai rassemblé des TROUPES nombreuses de mercenaires et équipé beaucoup de VAISSEAUX DE GUERRE, 4 et que j'ai l'INTENTION de débarquer DANS LE PAYS POUR POURSUIVRE CEUX QUI ONT RUINé NOTRE PAYS ET ONT DéVASTé UN GRAND NOMBRE DE VILLES DANS MON ROYAUME, 5 JE TE CONFIRME DONC TOUTES LES RéMISSIONS QUE T'ONT REMISES LES ROIS mes prédécesseurs, et TOUS LES AUTRE DONS QU'ILS T'ONT REMIS.
6 JE T'ACCORDE LE POUVOIR DE FRAPPER MONNAIE à TON EMPREINTE POUR TON PAYS.
7 QUE JERUSALEM ET LE SANCTUAIRE SOIENT LIBRES; que toutes les armes que tu as fabriquées et les forteresses que tu as bâties et que tu occupes te demeurent.
8 Que toute dette passée ou future envers le trésor royal te soit remise dès à présent ET POUR TOUJOURS.
9 Lorsque nous seront rentrés en possession de notre ROYAUME, nous t'honorerons d'honneurs considérables, TOI, TA NATION ET LE TEMPLE, DE TELLE SORTE QUE VOTRE GLOIRE SE MANIFESTERA à TOUT L'UNIVERS".
10 L'AN CENT SOIXANTE-QUATORZE, ANTIOCHUS SE MIT EN MARCHE VERS LE PAYS DE SES PèRES, ET toutes els tropes accoururent vers lui, de sorte que peu d'hommes demeurèrent PRèS DE TRYPHON.
11 LE ROI ANTIOCHUS se mit à la poursuite (de TRYPHON) qui vint dans sa fuite à DORA, SUR LA MER.
12 Car il voyait le malheur fondre sur lui, puisque son armée l'avait abandonné. 13 ANTIOCHUS VINT CAMPER DEVANT DORA avec cent vingt mille combattants, et huit mille cavaliers.
14 Il investit la ville tandis que des navires du côté de la mer complétaient le BLOCUS; il la pressa et par terre et par mer, ne laissant personne Y ENTRER OU EN SORTIR.
LETTRES DES ROMAINS EN FAVEUR DES JUIFS.
15 Cependant arrivèrent de ROME, NUMéNIUS et son escorte, portant AUX ROIS ET AUX PAYS DES LETTRES AINSI CONçUES :
(COM. PERS. : NUMéNIUS avait été envoyé à ROME PAR SIMON, pour le renouvellement de l'ALLIANCE DES JUIFS AVEC ROME.)
16 "LUCIUS, consul des ROMAINS, au ROI PTOLEMEE, SALUT!
17Les ambassadeurs des JUIFS se sont rendus auprès de nous comme NOS AMIS ET NOS ALLIéS, POUR RENOUVELER L'ANCIENNE AMITIé ET ALLIANCE.
Ils étaient envoyés par le grand prêtre SIMON et par LE PEUPLE JUIF.
18 Ils ont apporté UN BOUCLIER D'OR DE MILLE MINES. 19 Il nous a donc plu d'écrire AUX ROIS ET AUX PAYS DE NE PAS CHERCHER à LEUR NUIRE, DE NE PAS LEUR FAIRE LA GUERRE, NI à LEURS VILLES, NI à LEURS PAYS, ET DE NE PAS FAIRE ALLIANCE AVEC CEUX QUI LEUR FERAIENT LA GUERRE.
20 Nous avons décidé DE RECEVOIR D'EUX LE BOUCLIER.
21 SI donc des hommes PERVERS se sont enfuis de leur pays dans le vôtre, LIVREZ-LES AU GRAND-PRÊTRE SIMON POUR QU'IL LES CHÂTIE SELON LEUR LOI".
22 LA MÊME LETTRE FUT ADRESSéE AUR OI DEMETRIUS, à ATTALE, à ARIARATHE et à ARSACE, 23 AINSI QU'à TOUS LES PAYS : à Lampsaque, aux Spartiates, à Délos, à Mynde, à Sicyone, à la Carie, à Samos, à la Pamphylie,à la Lycie, à Halicarnasse, à Rhodes, à Phasélis, à Cos, à Side, à Arados, à Gortyne, à Cnide, à Chypre et à Cyrène. 24 Ils firent une copie de cette lettre pour SIMON, LE GRAND PRÊTRE.