NAISSANCE MOÏSE.MOÏSE PAYS MYDIAN. PRÊTRE ITRO REOUÏL. IL éPOUSE SIPPORA, FILLE D'ITRO.YAHWEH, ILOHIM ABRAHAM ISAAC JACOB! SIGNES POUR CROIRE!

2 : 1 Un homme de la maison de Lévi était allé prendre (pour femme) une fille de Lévi. 2 Cette femme conçut en enfanta un fils. Voyant qu'il était beau, elle le cacha pendant trois mois. 3 Comme elle ne pouvait plus le tenir caché, elle prit une caisse de jonc et, l'ayant enduite DE BITUME ET DE POIX, elle y mit l'enfant et le déposa dans les roseaux, sur le bord du fleuve.

4 La soeur de l'enfant se tenait à quelque distance pour savoir ce qui lui arriverait.

5 La fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner, et ses compagnes se promenaient le long du fleuve. Ayant aperçu la caisse au milieu des roseaux, elle envoya sa servante pour la prendre. 6 Elle l'ouvrit et vit l'enfant; c'était un petit garçon qui pleurait; elle en eut pitié, et elle dit : "C'est un enfant des Hébreux". 

7 Alors la soeur de l'enfant dit à la fille de Pharaon : "Veux-tu que j'aille te chercher une nourrice parmi les femmes des Hébreux pour t'allaiter cet enfant"? -8 "Va", lui dit la fille de Pharaon; et la jeune fille alla chercher la mère de l'enfant.

9 La fille de Pharaon lui dit : "Emporte cet enfant et allaite-le-moi; je te donnerai ton salaire". La femme prit l'enfant et l'allaita. 10 Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il devint son fils. Elle lui donna le nom de MOÏSE, "car, dit-elle, je l'ai tiré des eaux".

MOÏSE S'ENFUIT AU PAYS DE MYDIAN.

11 En ce temps-là, Moïse, devenu grand, s'en alla vers ses frères, et il VIT LEURS LOURDS TRAVAUX; il vit un Egyptien qui abattait un de ses frères hébreux.

12 Ayant regardé ici et là, et ne voyant personne, il tua l'Egyptien et le cacha dans le sable. 13 Il sortit le jour suivant, et voici deux Hébreux engagés dans une rixe. Il dit à celui qui avait tort : "Pourquoi frappes-tu ton camarade"? 14 Et cet homme répondit : "Qui t'a établi chef et juge sur nous? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l'Egyptien"?

Moïse eut peur, et il dit : "Certainement, la chose est connue". 15 Pharaon, l'ayant appris, cherchait à TUER MOÏSE; MAIS MOÏSE PUT FUIR PHARAON, il s'établit DANS LE PAYS DE MIDYAN, et il s'assit près du puits.

16 LE PRÊTRE DE MIDYAN avait sept filles. Elles vinrent puiser de l'eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père. 17 Les bergers, étant arrivés, les chassèrent; alors Moïse se leva, vint à leurs secours et fit boire le troupeau.

18 Quand elles rentrèrent chez REOUÏL, leur père, il dit : "Pourquoi avez-vous été si vite aujourd'hui"? 19 Elles répondirent : "Un Egyptien nous a secourues contre les bergers, et même il a puisé pour nous et il a abreuvé le troupeau".

20 Il dit à ses filles : "Où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, pour qu'il prenne quelque nourriture". 21 Moïse consentit à demeurer chez cet homme, qui LUI DONNA POUR FEMME SIPPORA, SA FILLE.

22 elle enfanta un FILS, QU'IL APPELA GUERCHOM, "car, dit-il, je suis un étranger sur une terre étrangère".

23 Durant ces longs jours, le roi d'Egypte mourut. Les enfants d'Israïl, gémissant encore sous la SERVITUDE, crièrent, ET LEUR CRI, ARRACHé PAR LA SERVITUDE, MONTA JUSQU'à ILOHIM.

24 ILOHIM ENTENDIT LEURS GéMISSEMENTS, ET SE SOUVINT DE SON ALLIANCE AVEC ABRAHAM, ISAAC ET JACOB. 25 ILOHIM REGARDA les enfants d'Israïl ET IL SE FIT CONNAÎTRE à EUX.

ILOHIM SE révèle à MOÏSE, LUI DONNE SA MISSION, LUI ADJOINT AARON.

3 : 1 Moïse fait paître le troupeau de Itro, son beau-père, PRÊTRE DE MIDYAN. 

Il mena le troupeau au delà du désert, ET IL ARRIVA à LA MONTAGNE DE ILOHIM, à HOREB.

2 L'ange de Yahweh lui apparut dans une flamme de feu, du milieu du buisson. Et Moïse regarda, et voici que le buisson était tout en FEU, ET LE BUISSON NE SE CONSUMAIT PAS.

3 Moïse dit : "Je veux aller là pour VOIR CETTE GRANDE VISION : pourquoi le buisson ne se consume point".

4 YAHWEH vit qu'il s'avançait pour regarder, et Ilohim l'appela du milieu du buisson, et dit : "Moïse! Moïse"!

Il répondit : "ME VOICI". 5 Ilohim dit : "N'approche pas d'ici, ôte tes chaussures de tes pieds, CAR LE LIEU SUR LEQUEL TU TE TIENS EST UNE TERRE SAINTE".

(bas de page : 3.1. Horeb, autre nom du Sinai.)

6 Et IL dit : "JE suis le Ilohim de ton père, le Ilohim d'Abraham, le Ilohim d'Isaac et le Ilohim de Jacob". Moïse SE COUVRIT LE VISAGE, car il craignit de regarder Ilohim.

7 Yahweh dit : "J'ai bien vu la détresse de mon peuple qui est en Egypte, et J'ai entendu LE CRI que le arrachent ses chefs de corvée, car JE connais ses peines. 8 JE SUIS DESCENDU pour le délivrer de l'Egypte et pour le tirer de ce pays dans une terre excellente et vaste, dans une terre ruisselant de lait et de miel, AU LIEU QU'HABITENT LES CHANANéENS, LES HITTITES, LES AMORRHéENS, LES PERIZZITES, LES HIWWITES ET LES JEBUSEENS.

9 Et maintenant voici que le CRI des enfants d'Israïl M'EST PARVENU, et J'ai vu combien les molestent les Egyptiens. 10 Et maintenant, va : JE t'envoie vers Pharaon, pour faire sortir d'Egypte mon peuple, les enfants d'Israïl".

11 Moïse dit à Ilohim : "Qui suis-je pour aller vers les enfants d'Israïl, et je leur dirai : le Ilohim de vos pères m'envoie vers vous. S'ils me demandent quel est SON NOM, que leur répondrai-je"?

15 Ilohim dit encore à Moïse :"Tu parleras ainsi aux enfants d'Israïl : YAHWEH, LE ILOHIM DE VOS pères, le Ilohim d'Abraham, le Ilohim d'Isaac et le Ilohim de Jacob, m'a envoyé vers vous. C'EST Là MON NOM à JAMAIS; C'EST Là MON SOUVENIR de génération en génération.

16 Va, rassemble les anciens d'Israïl et dis-leur : Yahweh, le Ilohim de vos pères, m'est apparu, le Ilohim d'Abraham, le Ilohim d'Isaac et de Jacob, en disant : J'ai voulu aviser à vous et à ce qu'on vous fait en Egypte, et J'ai dit : 17 JE vous tirerai de la détresse de l'Egypte, pour vous mener dans le pays des Chananéens, des Hittites, des Amorrhéens, des Perizzites, des Hiwwites et des Jébuséens, dans un pays ruisselant de lait et de miel.

18 Ils écouteront ta voix et tu iras trouver, toi et les anciens d'Israïl, le roi d'Egypte, et vous lui direz :

YAHWEH, LE ILOHIM DES HEBREUX, s'est présenté à nous. Et maintenant, laisse-nous aller à trois journées de marche dans le désert, POUR OFFRIR DES SACRIFICES à YAHWEH, NOTRE ILOHIM.

19 JE sais que le roi d'Egypte ne vous laissera ller, si ce n'est pressé d'une main puissante.

20 J'éTENDRAI MA MAIN ET JE FRAPPERAI l'Egypte par toutes sortes de prodiges que JE ferai en elle; après quoi, il vous laissera aller.

21 JE ferai que ce peuple trouve grâce aux yeux des Egyptiens, et quand vous partirez, vous ne partirez pas les mains vides.

22 Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des objets d'argent, des objets d'or et des vêtements que vous mettrez à vos fils et à vos filles, dépouillant (ainsi) l'Egypte".

4 : 1 Moïse répondit et dit :

"ILS NE ME CROIRONT PAS ET ILS N'éCOUTERONT PAS MA VOIX;

MAIS ILS DIRONT : YAHWEH NE T'EST PAS APPARU".

2 Yahweh lui dit : "Qu'as-tu dans la main"? Il répondit : "Un bâton".

3 Et Yahweh dit : "Jette-le à terre". Il le jeta à terre, et il devint un serpent, et Moïse s'enfuyait devant lui.

4 Yahweh dit à Moïse : "Etends ta main, et saisis sa queue, - et il étendit la main et le saisit, et il redevint un bâton dans sa main,- 5 afin qu'ils croient que Yahweh, le Ilohim de leurs pères, t'est apparu, le Ilohim d'Abraham, le Ilohim d'Isaac et le Ilohim de Jacob".

6 Yahweh lui dit encore : "Mets ta main sur ton sein". Il mit sa main sur son sein, puis il l'en retira et voici que sa main était couverte de lèpre, (blanche) comme neige. 7 Yahweh dit : "Remets ta main sur ton sein,- et il remit sa main sur son sein, puis il la retira de son sein, et voici qu'elle était redevenue comme (le reste) de son corps.

8 S'ILS NE TE CROIENT PAS, ET S'ILS N'éCOUTENT PAS L'APPEL DU PREMIER SIGNE, ILS CROIRONT à L'APPEL DU SECOND.

9 ET S'ILS NE CROIENT PAS MÊME à CES DEUX SIGNES ET N'éCOUTENT PAS TA VOIX,

TU PRENDRAS DE L'EAU DU FLEUVE, ET TU LA RéPANDRAS SUR LE SOL, ET L'EAU QUE TU AURAS PRISE DU FLEUVE DEVIENDRA DU SANG SUR LE SOL".

10 Moïse dit à Yahweh : "Ah! Adonaï, je ne suis pas un homme disert, et cela hier comme avant-hier et même encore depuis que TU PARLES à ton serviteur : car j'ai la bouche et la langue embarrassées".

11 Yahweh lui dit : "Qui a donné la bouche à l'homme, et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle? N'est-ce pas moi, Yahweh?

12 Va donc, J'ASSISTERAI TA BOUCHE ET JE T'ENSEIGNERAI CE QUE TU DEVRAS DIRE".

13 Moïse dit : "Ah! Adonaï, ENVOIE DONC QUI TU VOUDRAS ENVOYER". 

14 ALORS la Colère de Yahweh s'enflamma contre Moïse, et IL DIT : "N'y a-t-il pas Aaron, ton frère, le Lévite? Je sais qu'il s'entend à parler, lui. Et même, voici qu'il vient à ta rencontre et, en te voyant, il se réjouira dans son coeur.

15 Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, ET MOI J'ASSISTERAI TA BOUCHE ET SA BOUCHE, ET JE VOUS ENSEIGNERAI CE QUE VOUS AUREZ à FAIRE.

16 C'est lui qui parlera pour toi au peuple; il te servira de bouche. 17 Quant à ce bâton, prends-le, POUR FAIRE PAR LUI LES SIGNES".

18 Moïse s'en alla. De retour auprès d'ITRO, SON BEAU-PèRE, il lui dit : "Laisse-moi partir, je te prie, et retourner auprès de mes frères qui sont en Egypte, pour voir s'ils sont encore vivants". Itro dit à Moïse : "Va en paix".

SUITE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site