FALSIFICATION DES ELLINES SUR ESCLAVES HEBREUX:PERçER OREILLE AVEC POINçON! VENTE FILLES SERVANTES! ET AUTRES ORDONNANCES FALSIFIéES! 30 SICLES!

FALSIFICATIONS ET RAJOUTS DES ELLINES SUPPRIMéS.

 

LE CODE DE L'ALLIANCE.

 

22 Et Yahweh dit à Moïse : "Tu parleras AINSI aux enfants d'Israïl : VOUS AVEZ VU QUE JE VOUS AI PARLé DU CIEL.

 

23 VOUS NE FEREZ PAS à CÔTé DE MOI de ilohims d'argent et vous ne vous ferez pas de ilohims d'or.

 

24 Tu M'élèveras un autel de terre, sur lequel tu feras tes holocaustes et tes sacrifices pacifiques, tes brebis et tes boeufs.

 

DANS TOUS LES LIEUX Où JE METTRAI LE MéMORIAL DE MON NOM, JE VIENDRAI VERS TOI, ET JE TE BéNIRAI.

 

25 Si tu m'élèves un AUTEL DE PIERRE, tu ne le construiras point en pierres taillées, car, en brandissant ton ciseau sur la pierre, tu la rendrais profane. 

 

26 Tu ne monteras pas des degrés à MON AUTEL, afin que ta nudité ne s'y découvre pas.

21:1 VOICI LES ORDONNANCES QUE TU LEUR DONNERAS :

FALSIFICATIONS DES ELLINES QUI INVENTèRENT L'ESCLAVAGE DE L'ÊTRE HUMAIN conçu à L'IMAGE DE ILOHIM : SUPPRIMéES! AINSI QUE SUPPRIMé EST LE RESTE !

LES ESCLAVES.

2 Quand tu achèteras UN ESCLAVE HEBREU, il servira six années; la septième, il s'en ira libre, sans rien payer. 3 S'il est entré seul, il s'en ira seul; s'il avait une femme, sa femme s'en ira avec lui. 4 Mais si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'elle lui ait enfanté des fils et des filles, LA FEMME ET SES ENFATNS APPARTIENDRONT à SON MAÎTRE, ET LUI S'EN IRA SEUL.

5 SI L'ESCLAVE DIT : "J'aime mon maître, ma femme et mes enfants; JE NE VEUX PAS DEVENIR LIBRE", 6 ALORS SON MAÎTRE LE CONDUIRA DEVANT DIEU; puis il le conduira près de la porte ou de (son) montant, ET SON MAÎTRE LUI PERCERA L'OREILLE AVEC UN POINçON, ET IL SERA POUR TOUJOURS SON ESCLAVE.

7 Lorsqu'un homme AURA VENDU SA FILLE POUR ÊTRE SERVANTE, elle ne sera pas libérée comme sont libérés LES ESCLAVES (MASCULINS). 8 SI ELLE DéPLAÎT à SON MAÎTRE, qui se l'était destinée, il permettra qu'on la rachète; MAIS il ne pourra pas LA VENDRE à des étrangers, parce qu'il l'a frustrée.

9 S'IL LA DESTINE à SON FILS, il la traitera selon le DROIT DES FILLES. 10 ET S'IL PREND UNE AUTRE FEMME, IL NE RETRANCHERA RIEN à LA PREMIèRE, POUR LA NOURRITURE, LE VÊTEMENT ET LE DROIT CONJUGAL. 11 ET S'IL NE FAIT PAS POUR ELLE CES TROIS CHOSES, ELLE POURRA S'EN ALLER SANS RIEN PAYER, SANS DONNER D'ARGENT.

LE MEURTRE

12 CELUI QUI FRAPPE MORTELLEMENT UN HOMME DOIT ÊTRE MIS à MORT. 13 Mais s'il n'y avait pas de préméditation ET QUE DIEU AIT VOULU CET ACCIDENT, je te fixerai un lieu où il pourra se réfugier.

14 Mais si un homme agit intentionnellement contre son compagnon pour le TUER PAR CALCUL, TU L'ARRACHERAS MÊME DE MON AUTEL POUR LE FAIRE MOURIR.

LES COUPS ET BLESSURES.

15 Celui qui frappe son père ou sa mère doit être mis à mort.

16 CELUI QUI RAVIT UN HOMME, SOIT QU'IL LE VENDE, SOIT QU'ON LE TROUVE EN SON POUVOIR, doit être mis à mort.

17 Celui qui maudira son père ou sa mère doit être mis à mort.

18 Lorsque des hommes se querellent, et que l'un frappe l'autre AVEC UNE PIERRE OU AVEC UN GOURDIN, sans le tuer, mais en le blessant, au point qu'il doit se coucher, 19 CELUI QUI L'AURA FRAPPé SERA QUITTE, SI L'AUTRE SE RELèVE et qu'il puisse se promener dehors AVEC SON BÂTON; seulement il lui paiera le travail perdu et les soins.

20 QUAND UN HOMME FRAPPE DU BÂTON SON ESCLAVE OU SA SERVANTE, ET QUE CEUX-CI MEURENT DE SA MAIN, ils seront vengés. 21 MAIS SI (LA VICTIME) SURVIT UN JOUR OU DEUX, elle ne sera pas vengée; CAR ELLE EST SON BIEN.

22 Lorsque des hommes se battent et qu'ils heurtent une femme enceinte, s'ils la font avorter, SANS AUTRE MAL, LE COUPABLE VERSERA UNE AMENDE que lui imposera le mari de la femme, et qu'il paiera selon la décision des juges.

23 Mais s'il y a UN ACCIDENT, TU DONNERAS VIE POUR VIE, OEIL POUR OEIL, 24 DENT POUR DENT, MAIN POUR MAIN, PIED POUR PIED, 25 BRÛLURE POUR BRÛLURE, BLESSURE POUR BLESSURE, MEURTRISSURE POUR MEURTRISSURE.

26 SI QUELQU'UN FRAPPE L'OEIL DE SON ESCLAVE OU DE SA SERVANTE, EN SORTE QU'IL SOIT PERDU, il le mettra en liberté en COMPENSATION DE SON OEIL. 27 Et s'il fait tomber une DENT à SON ESCLAVE OU à LA SERVANTE, il le mettra en liberté en compensation de sa dent.

28 Si un boeuf frappe de sa corne un homme ou une femme, et que mort s'ensuive, le boeuf sera lapidé; on n'en mangera pas la chair, mais le maître du boeuf sera quitte.

28 Mais si le boeuf était dangereux hier et avant-hier, et que son maître, EN AYANT éTé AVERTI, ne l'ait pas surveillé, le boeuf sera lapidé, s'il tue un homme ou une femme, et son maître aussi sera mis à mort.

30 SI ON IMPOSE AU MAÎTRE UNE RANçON POUR LE RACHAT DE SA VIE, IL PAIERA TOUT CE QUI LUI AURA été IMPOSé.

31 SI le boeuf frappe un fils ou une fille, ON LE TRAITERA SUIVANT CETTE LOI; 32 MAIS si le boeuf FRAPPE UN ESCLAVE OU UNE SERVANTE, ON PAIERA TRENTE SICLES D'ARGENT AU MAÎTRE DE L'ESCLAVE, et le boeuf sera lapidé.

33 Si un homme ouvre une citerne, ou bien si un homme cruse une citerne ET NE LA COUVRE PAS, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne, le propriétaire de la citerne indemnisera : 34 il rendra au maître la valeur de la bête en argent, et la (bête) tuée lui reviendra.

DOMMAGES CAUSéS à DES ANIMAUX.

35 Si le boeuf d'un homme frappe le boeuf d'un autre homme, et que mort s'ensuive, ils vendront le boeuf vivant et s'en partageront le prix; ils se partageront aussi le boeuf tué.

36 Mais s'il est reconnu que le boeuf frappait de la corne hier et avant-hier, et que son maître ne l'ait pas surveillé, celui-ci indemnisera en donnant boeuf pour boeuf, et le boeuf tué lui reviendra.

VOL D'UN ANIMAL.

37 Si un homme vole un boeuf ou un agneau, et qu'il l'égorge ou le vende, il restituera cinq boeufs pour le boeuf, et quatre agneaux pour l'agneau.

22 : 1 Si le voleur est surpris (la nuit) faisant effraction, et qu'il soit frappé et meure, on n'est pas responsable de son sang; 2 mais si le soleil est levé, ON SERA RESPONSABLE DE SON SANG. - (Le voleur) fera restitution : s'il n'a rien, ON LE VENDRA pour ce qu'il a volé. 3 Si ce qu'il a volé, boeuf, âne ou brebis, se trouve encore vivant entre ses mains, IL RESTITUERA LE DOUBLE.

Dégât ET INCENDIE.

4 Si quelqu'un met le feu dans un champ ou dans une vigne et laisse le feu s'étendre et brûler le champ d'autrui, il donnera en dédommagement le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.

5 Si un feu éclate et que, rencontrant des épines, il consume des gerbes, ou du blé sur pied, ou un champ, celui qui aura allumé l'incendie DONNERA UN DéDOMMAGEMENT.

Dépôts volés ou détériorés.

6 Si un homme donne en garde à un autre de l'argent ou des objets, et qu'on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur, si on le trouve, restituera le double. 7 Si le voleur n'est pas trouvé, LE MAÎTRE DE LA MAISON SE PRéSENTERA DEVANT DIEU, (pour rechercher) S'IL N'A PAS MIS LA MAIN SUR LE BIEN DE SON COMPAGNON.

9 Si un homme donne à un autre un boeuf, un agneau, une bête quelconque, et que l'animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans qu'il y ait de témoin, 10 LE SERMENT DE YAHWEH INTERVIENDRA ENTRE LES DEUX PARTIES : si le dépositaire assure n'avoir pas mis la main sur le bien de l'autre, le propriétaire de la bête s'en tiendra là, et l'autre n'aura pas à indemniser. 11 Mais si la bête a été volée chez lui, il aura à indemniser le propriétaire.

12 Si elle a été égorgée (par un fauve), il la produira en témoignage, et il n'aura pas à indemniser pour la bête égorgée.

BÊTE EMPRUNTéE OU LOUéE.

13 Si un homme emprunte à un autre une bête, et qu'elle subisse une fracture ou meure, son propriétaire n'étant pas présent, il devra compenser. 14 Si le propriétaire est présent, il n'aura pas à compenser. Si l'accident arrive à un SALARIé, ON SE COMPENSERA SUR SON SALAIRE.

VIOL D'UNE VIERGE.

15 Si un homme séduit une vierge qui n'est pas fiancée, et COUCHE AVEC ELLE, IL PAIERA SON MOHAR POUR QU'ELLE SOIT SA FEMME. 16 SI LE PèRE REFUSE DE LA LUI ACCORDER, IL PAIERA LA SOMME QU'ON DONNE POUR LE MOHAR DES VIERGES.

LA SORCELLERIE.

TU NE LAISSERAS PAS VIVRE LA SORCIèRE.

L'IDOLÂTRIE.

19 CELUI QUI OFFRE DES SACRIFICES AUX DIEUX ET NON à YAHWEH SEUL, SERA FRAPPé D'ANATHèME.

SECOURIR LES FAIBLES.

20 Tu ne molesteras pas l'étranger et tu ne l'opprimeras pas, car vous avez été des étrangers dans le pays d'Egypte.

21 Vous ne léserez pas la veuve ni l'orphelin. 22 Si tu les lèses et qu'ils CRIENT VERS MOI, 23 J'entendrai certainement LEUR CRI; MA COLèRE S'ENFLAMMERA, ET JE VOUS TUERAI PAR L'épée, ET VOS FEMMES SERONT DES VEUVES ET VOS ENFANTS DES ORPHELINS.

24 Si tu prêtes de l'argent à (quelqu'un de) mon peuple, AU PAUVRE qui est près de toi, tu ne le traiteras pas comme fait un créancier, TU N'EXIGERAS PAS DE LUI D'INTéRÊT.

25 SI TU PRÊTES DE L'ARGENT à (quelqu'un de) mon peuple, AU PAUVRE qui est près de toi, tu ne le traiteras pas comme fait un créancier, TU N'EXIGERAS PAS DE LUI D'INTéRÊT.

25 Si tu prends en gage le manteau de ton compagnon, tu le lui rendras avant le coucher du soleil; 26 CAR C'EST SA SEULE COUVERTURE, LE VÊTEMENT QU'IL MET SUR SA PEAU: en quoi coucherait-il? S'il CRIE VERS MOI, je l'entendrai, CAR JE SUIS COMPATISSANT.

LE BLASPHèME ET LA MALéDICTION DES CHEFS.

27 Tu ne blasphémeras pas DIEU, ET TU NE MAUDIRAS PAS UN PRINCE DE TON PEUPLE.

Prémices et premiers-nés.

28 Tu ne retarderas pas (l'offrande) de la plénitude (de ton aire) et du jus de ton pressoir. TU ME DONNERAS LE PREMIER-Né DE TES FILS. 29 TU FERAS DE MÊME DU PREMIER-Né DE TA VACHE ET DE TA BREBIS : il restera sept jours avec sa mère, ET LE HUITIèME JOUR TU ME LE DONNERAS.

INTERDIT ALIMENTAIRE.

30 VOUS SEREZ POUR MOI DES HOMMES SAINTS; VOUS NE MANGEREZ PAS DE LA BÊTE égorgée (par un fauve) DANS LA CAMPAGNE : VOUS LA JETTEREZ AUX CHIENS.

DROITS DE JUSTICE.

23 : 1 Tu ne colporteras pas une fausse rumeur; tu ne donneras pas LA MAIN à UN MéCHANT EN LUI SERVANT DE TéMOIN INJUSTE.

2 Tu ne suivras pas la multitude pour faire LE MAL, et tu ne déposeras pas un procès en cédant à la multitude pour violer (le droit).

3 TU NE FAVORISERAS PAS LE PAUVRE DANS SON PROCèS.

4 Si tu rencontres le boeuf de ton ENNEMI ou son âne, TU DEVRAS LE LUI RAMENER. 5 Si tu vois l'âne et CELUI QUI TE HAIT SUCCOMBANT SOUS SA CHARGE ET QUE TU HéSITES à LE DéCHARGER POUR LUI, TU DOIS AVEC LUI LE DéCHARGER.

6 Tu ne lèseras pas LE DROIT DU PAUVRE dans son procès. 7 Tu repousseras une cause mensongère, ET TU NE TUERAS PAS L'INNONCENT ET LE JUSTE; car je ne justifierai pas le méchant. 8 TU N'ACCEPTERAS PAS DE PRéSENTS; car les présents aveuglent les clairvoyants et perdent les causes justes.

9 TU N'OPPRIMERAS PAS L'éTRANGER; car vous savez ce que ressent l'étranger, PUISQUE VOUS AVEZ été étrangers dans le pays d'Egypte.

ANNéE DE JACHèRE ET SABBAT.

10 Pendant six années tu ensemenceras la terre et tu en récolteras les produits. 11 Mais la septième, tu la laisseras au repos et en jachère; et les indigents de ton peuple mangeront (ses produits spontanés), et les bêtes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de même pour tes vignes et tes oliviers.

12 Pendant six jours tu travailleras; mais le septième jour tu te reposeras, afin que ton boeuf et ton âne AIENT DU REPOS, ET QUE LE FILS DE TA SERVANTE et L'éTRANGER RESPIRENT.

NOMS DES DIEUX éTRANGERS

13 Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit : vous ne mentionnerez pas LE NOM DES DIEUX éTRANGERS, ET ON NE LES ENTENDRA PAS SUR VOS LèVRES.

FÊTES D'ISRAÏL.

14 Tu célébreras TOUS LES ANS TROIS PéLERINAGES EN MON HONNEUR. 15 Tu observeras : la fête des Azymes : PENDANT SEPT JOURS TU MANGERAS DES AZYMES, comme je te l'ai commandé, au temps fixé, au mois d'Abib, - car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Egypte,- et l'on ne se présentera pas les mains vides DEVANT MA FACE; 16 la fête de la Moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs; et la fête de la rentrée (des récoltes), des champs le produit de ton travail.

17 TROIS FOIS PAR AN, TOUS LES MÂLES SE PRéSENTERONT DEVANT LE SEIGNEUR YAHWEH.

18 TU NE SACRIFIERAS PAS AVEC DU PAIN LEVé LE SANG DE MON SACRIFICE, ET LA GRAISSE DE MA FÊTE NE PASSERA PAS LA NUIT, RESTANT JUSQU'AU MATIN.

19 Tu apporteras les prémices des premiers fruits de ton sol à LA MAISON DE YAHWEH, TON ILOHIM.

LA CUISSON DU CHEVREAU.

Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

BéNéDICTIONS ET PROMESSES.

20 Voici que j'envoie UN ANGE DEVANT TOI, pour te garder dans le chemin et pour t'introduire au lieu que j'ai préparé.

21 Fais attention à lui et éCOUTE SA VOIX; ne lui sois pas rebelle, CAR IL NE PARDONNERAIT PAS VOTRE TRANSGRESSION, PARCE QUE MON NOM EST EN LUI.

22 MAIS SI TU VEUX éCOUTER SA VOIX, et si tu fais tout ce que je dirai, je me ferai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.

23 CAR MON ANGE MARCHERA DEVANT TOI, ET TE CONDUIRA VERS LES AMORRHéENS, les Hittites, les Perizzites, les Chananéesn, les Hiwwites et les Jébuséens, et JE LES EXTERMINERAI.

24 Tu ne te prosterneras pas devant leurs dieux et tu ne les serviras pas; tu ne feras pas comme ils font, mais tu renverseras et tu briseras leurs pierres levées. 25 Vous servirez Yahweh, votre Dieu, et il bénira TON PAIN ET TON EAU, et j'éloignerai de toi LA MALADIE. 26 Il n'y aura dans ton pays NI FEMME QUI AVORTE, NI FEMME STéRILE, JE REMPLIRAI LE NOMBRE DE TES JOURS.

27 J'ENVERRAI MA TERREUR DEVANT TOI, JE JETTERAI DANS LA CONFUSION TOUS LES PEUPLES CHEZ LESQUELS TU ARRIVERAS, ET JE FERAI TOURNER LE DOS DEVANT TOI à TOUS TES ENNEMIS.

28 J'ENVERRAI DEVANT TOI LES GUÊPES, qui chasseront devant toi les Hiwwites, les Chananéens et les Hittites.

29 JE NE LES CHASSERAI PAS DEVANT TOI EN UNE SEULE ANNéE, DE PEUR QUE LE PAYS NE DEVIENNE UN DéSERT, ET QUE LES BÊTES SAUVAGES NE SE MULTIPLIENT CONTRE TOI.

30 JE LES CHASSERAI PEU à PEU DE DEVANT TOI, JUSQU'à CE QUE TU T'ACCROISSES ET QUE TU PUISSES OCCUPER LE PAYS.

31 J'établirai ton territoire depuis la mer Roughe, jusqu'à la mer DES PHILISTINS, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je vous livrerai LES HABITANTS DU PAYS, ET TU LES CHASSERAS.

32 TU NE FERAS PAS ALLIANCE AVEC EUX, NI AVEC LEURS DIEUX. 33 ILS N'HABITERONT PAS DANS TON PAYS, DE PEUR QU'ILS NE TE FASSENT pécher CONTRE MOI; CAR TU SERVIRAIS LEURS DIEUX, ET CE TE SERAIT UN PIèGE".

 CONCLUSION DE L'ALLIANCE ENTRE YAHWEH ET ISRAÏL.

DIEU dit à Moïse : "Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abihou, et soixante-dix des anciens d'Israïl, et prosternez-vous de loin. 2 Moïse s'approchera SEUL DE YAHWEH : les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui".

3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahweh et TOUTES LES ORDONNANCES; et le PEUPLE ENTIER répondit d'une seule voix : "TOUTES LES PAROLES QU'A DITES YAHWEH, NOUS LES ACCOMPLIRONS".

4 MOÏSE éCRIVIT TOUTES LES PAROLES DE YAHWEH.

PUIS, s'étant levé de bon matin, il bâtit un autel au pied de LA MONTAGNE, AINSI QUE douze pierres dressées pour les douze tribus d'Israïl. 

5 IL ENVOYA DES JEUNES ENFANTS, enfants d'Israïl, ET ILS OFFRIRENT à YAHWEH DES HOLOCAUSTES ET ils sacrifièrent des taureaux en sacrifices pacifiques.

6 Moïse prit la moitié DU SANG, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié SUR L'AUTEL.

7 AYANT PRIS LE LIVRE DE L'ALLIANCE, IL LE LUT AU PEUPLE, qui répondit : "Tout ce qu'a dit Yahweh nous le ferons et nous y obéirons".

8 MOÏSE PRIT LE SANG ET EN ASPERGEA LE PEUPLE, en disant :

"VOICI LE SANG DE L'ALLIANCE QUE YAHWEH A CONCLUE AVEC VOUS à condition (que vous garderez) TOUTES CES PAROLES".

 

SUITE  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site