LOI DE PURETé ! ANIMAUX PURS ET ANIMAUX IMPURS ! YECHOUAH : LA LOI DE YAHWEH ET LA LOI NOUVELLE DE YAHWEH, LE COEUR NOUVEAU !

LEVITIQUE (LOIS DONNéES à MOÏSE PAR YAHWEH DANS LA TENTE DE RéUNION)

SAINTETé RITUELLE. 

ANIMAUX PURS ET IMPURS.

11 : 1

Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en leur disant :

2 "Parlez aux enfants d'Israïl et dites : "Voici les animaux dont vous pourrez manger : de touts les quadrupèdes qui sont sur la terre :

3 quiconque à la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine, vous mangerez ces quadrupèdes.

4 MAIS VOUS NE MANGEGEREZ PAS de ceux qui ruminent (seulement) ou qui ont (seulement) la corne divisée :

le chameau, qui rumine, mais dont la corne n'est pas divisée : il sera impur pour vous;

5 le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne divisée : il sera impur pour vous;

6 le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne divisée : il sera impur pour vous;

7 le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous.

8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas à leurs corps morts : ils sont impurs pour vous.

9 VOICI LES ANIMAUX QUE VOUS MANGEREZ PARMI TOUS CEUX QUI SONT DANS LES EAUX :

tout ce qui a nageoires et écailles dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les rivières, vous le mangerez.

10 Mais vous aurez en abomination tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tous les reptiles aquatiques et parmi tous les êtres vivants qui sont dans les eaux.

11 Ils seront pour vous une abomination; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres.

12 Tout ce qui, dans les eaux, n'a pas de nageoires et d'écailles, vous l'aurez en abomination.

13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination; on ne les mangera pas, c'est chose abominable :

14 l'aigle, le gypaète, et le vautour; le milan et toute espèce d'autours; 15 toute espèce de corbeaux; 16 l'autruche, le chat-huant, la mouette et toute espèce d'éperviers;

17 la chevêche, le cormoran et la chouette; 18 le hibou, le pélican et le vautour égyptien; 19 la cigogne, toute espèce de hérons; la huppe et la chauve-souris.

20 TOUT INSECTE AILé QUI MARCHE SUR QUATRE PATTES, VOUS L'AUREZ EN ABOMINATION.

21 Mais, parmi tous les insectes ailés qui marchent sur quatre pattes, vous mangerez ceux qui ont des jambes en sus de leurs pattes, pour sauter sur la terre.

22 Voici ceux d'entre eux que vous mangerez : toute espèce de sauterelles, toute espèce de soleam, toute espèce de hargol, toute espèce de hagab.

23 Tout autre insecte ailé ayant quatre pattes, vous l'aurez en abomination.

24 Ceux-là aussi vous rendront impurs : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir. 25 et quiconque emportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

26 Tout quadrupède qui a la corne divisée, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous; quiconque le touchera se rendra impur.

27 Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quiconque touchera leurs corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. CES ANIMAUX SERONT IMPURS POUR VOUS.

29 Voici, parmi les bestioles qui rampent sur la terre, celles qui seront impures pour vous : la belette, la souris et toute espèce de lézards, 30 la musaraigne, le caméléon, la salamandre, le lézard vert et la taupe.

31 Tels sont ceux qui seront impurs pour vous parmi les bestioles : quiconque touchera leurs cadavres sera impur jusqu'au soir.

32 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur cadavre sera souillé : ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet servant à quelque usage ménager; on le mettra dans l'eau, et il restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.

33 S'il en tombe quelque chose dans l'intérieur d'un vase quelconque de terre, tout ce qui s'y trouvera sera impur,- et vous briserez (le vase) : 34 ainsi tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l'eau, sera impur, toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera impure.

35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur cadavre sera impur : le four et le vase avec son couvercle seront détruits, parce qu'ils sont impurs et vous les tiendrez pour impurs.

36 Mais les sources et les citernes, où s'amassent les eaux, resteront pures; toutefois celui qui touchera leur cadavre sera impur.

37 S'il tombe quelque chose de leur cadavre sur une semence qui doit être semée, elle sera pure; 38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leur cadavre, vous la tiendrez pour impure.

39 S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu'au soir.

40 Celui qui mangera de son cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir; celui qui portera son cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n'en mangera ps.

42 Vous ne mangerez d'aucun animal qui rampe sur la terre, soit de ceux qui se traînent sur le ventre, soit de ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.

43 Ne vous rendez pas vous-mêmes abominables par tous ces resptiles qui rampent, ne vous rendez pas impurs par eux car vous seriez impurs par eux.

44 Car MOI, JE SUIS YAHWEH, VOTRE ILOHIM; vous vous sanctifierez et vous serez saints, CAR JE SUIS SAINT; et vous ne vous rendrez pas impurs vous-mêmes par tous ces resptiles qui rampent sur la terre.

45 Car Moi, Je suis Yahweh, qui vous ai tirés du pays d'Egypte pour être VOTRE ILOHIM. VOUS SEREZ SAINTS, CAR JE SUIS SAINT".

46 TELLE EST LA LOI touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre, 47 afin que vous distinguiez CE QUI EST IMPUR DE CE QUI EST PUR, l'animal qui se mange de celui qui ne se mange pas.

EVANGILE SELON SAINT MATTHIEU 

4: 9 "De tout cela je te ferai don, si tu te prosternes devant moi pour me rendre hommage".

10 SUR QUOI YECHOUAH LUI DIT : "VA-T'EN, SATAN, car il est écrit : C'est à Adonaï TON ILOHIM QUE TU RENDRAS HOMMAGE, ET TU NE RENDRAS DE CULTE QU'à LUI SEUL".

11 Alors le diable le laissa, tandis que s'approchèrent des anges qui se mirent à le servir.

12 Quand Yechouah apprit que Jean avait été livré, il se retira en GALILEE.

13 Puis, quittant Nazareth, il vint habiter Capharnaüm du bord de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephtali, 14 POUR QUE S'ACCOMPLÎT CE QUI AVAIT été DIT PAR LE PROPHèTE ISAÏE :

15 Terre de Zabulon et terre de Nephtali, route de la mer, pays au-delà du Jourdain, GALILEE DES PAÏENS !

16 LE PEUPLE QUI SE TENAIT DANS LES TéNèBRES a vu une grande lumière, et pour ceux qui se tenaient dans LA SOMBRE RéGION DE LA MORT S'EST LEVéE UNE LUMIèRE.

17 A partir de ce moment Yechouah commença sa prédication : "Repentez-vous, disait-il, car le royaume des cieux est proche"!

18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon dit Pierre, et André, son frère, qui lançaient l'épervier à la mer, - C'étaient, en effet, des pêcheurs.- 19 "Venez à ma suite, leur dit-il, et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes".

20 Eux aussitôt, laissant là leurs filets, le suivirent.

21 Plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée leur père, en train d'arranger leurs filets.

Il les appela, 22 et eux aussitôt, laissant là leur barque et leur père, le suivirent.

23 Et (Yechouah) se mit à circuler dans toute la GALILEE, enseignant dans les synagogues, proclamant le Bon message du royaume et guérissant toute maladie et toute infirmité dans le peuple.

24 Sa renommée se répandait PAR TOUTE LA SYRIE, et on lui amena tous les malportants, atteints de maux et de tourments divers, des possédés, des épileptiques et des paralytiques qu'il guérit.

25 Des foules nombreuses le suivirent, VENUES DE LA GALILEE, DE LA DéCAPOLE, DE JERUSALEM, DE LA JUDéE ET DE L'AU-DELà DU JOURDAIN.

5 : 1 Voyant les foules, il monta sur la montagne et, quand il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.

2 ALORS, PRENANT LA PAROLE, IL SE MIT à LES INSTRUIRE EN DISANT :

3 "Bienheureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est pour eux !

4 "Bienheureux ceux qui sont dans l'affliction, car ils seront consolés !

5 "Bienheureux les doux, car ils auront la terre en partage !

6 "Bienheureux ceux qui sont affamés et assoiffés DE LA JUSTICE, car ils seront rassasiés!

7 "Bienheureux les MISéRICORDIEUX, car il leur sera fait Miséricorde !

8 "Bienheureux CEUX DONT LE COEUR EST PUR, CAR ILS VERRONT YAHWEH !

9 "Bienheureux LES ARTISANS DE LA PAIX, car ils seront appelés FILS DE YAHWEH !

10 "Bienheureux ceux qui endurent persécution à cause de la justice, car le royaume des cieux est pour eux !

11 "Bienheureux serez-vous quand on vous insultera, qu'on vous persécutera et qu'on vous calomniera de toute manière à CAUSE DE MOI!  12 Soyez dans la joie et l'allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux : c'est bien ainsi qu'on a persécuté LES PROPHèTES VENUS AVANT VOUS".

13 "vous êtes LE SEL DE LA TERRE. OR, si le sel vient à s'affadir, avec quoi le salera-t-on?

Il n'est plus bon qu'à être jeté dehors et foulé aux pieds par les gens. - 14 VOUS ÊTES LA LUMIèRE DU MONDE. Il est impossible qu'échappe aux regards UNE VILLE SITUéE SUR UNE MONTAGNE.-

15 On n'allume pas non plus la lampe pour la mettre sous le boisseau, mais (on la met) sur le support, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison.

16 QU'AINSI BRILLE VOTRE LUMIèRE AUX YEUX DES HOMMES,

POUR QU'ILS VOIENT VOS BONNES OEUVRES ET GLORIFIENT VOTRE PèRE QUI EST DANS LES CIEUX".

17 "N'ALLEZ PAS CROIRE QUE JE SOIS VENU ABROGER LA LOI OU LES PROPHèTES : JE NE SUIS PAS VENU ABROGER, MAIS PARFAIRE.

18 Car, je vous le dis en vérité, avant que passent le ciel et la terre, PAS UN SEUL YOD NI UN SEUL PETIT TRAIT NE PASSERA DE LA LOI, que tout n'ait eu lieu.

19 Celui donc qui aura violé un des plus petits commandements et aura enseigné aux autres à faire de même sera tenu pour le plus petit dans le royaume des cieux.

Celui, au contraire, qui les AURA PRATIQUéS ET ENSEIGNéS sera tenu pour grand dans le royaume des cieux.

20 Je vous le dis en effet : SI VOTRE JUSTICE NE SURPASSE PAS CELLE DES SCRIBES ET DES PHARISIENS, VOUS N'ENTREREZ PAS DANS LE ROYAUME DES CIEUX.

21 "Vous avez appris qu'il a été dit aux anciens : Tu ne tueras pas; celui qui tuera est bon pour la condamnation.

-22 Et moi, je vous dis : QUICONQUE SE MET EN COLèRE (à la légère) CONTRE SON FRèRE EST BON POUR LA CONDAMNATION.

QUICONQUE DIRA à SON FRèRE : RACA ! est bon pour le sanhédrin.

Quiconque lui dira : FOU ! est bon pour aller à la géhenne du FEU.

23 Si donc tu viens présenter TON OFFRANDE à L'AUTEL

et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,

24 laisse-là TON OFFRANDE, DEVANT L'AUTEL,

et va d'abord TE RéCONCILIER AVEC TON FRèRE; PUIS,

REVIENS PRéSENTER TON OFFRANDE.

25 "Accorde-toi au plus vite avec ton adversaire, tandis que vous êtes en chemin ensemble, DE PEUR QUE TON ADVERSAIRE NE TE LIVRE AU JUGE ET LE JUGE AU GARDE ET QUE TU NE SOIS JETé EN PRISON.

26 Je te le dis en vérité : TU NE SORTIRAS PAS DE Là QUE TU NE TE SOIS ACQUITTé JUSQU'AU DERNIER SOU.

27 "Vous avez appris qu'il a été dit : TU NE COMMETTRAS PAS D'ADULTèRE.-

28 Et moi, je vous dis : QUICONQUE REGARDE UNE FEMME AVEC CONVOITISE A, déjà, DANS SON COEUR, COMMIS L'ADULTèRE AVEC ELLE.

29 SI C'EST TON OEIL DROIT, qui est pour toi une occasion de chute, ARRACHE-LE ET JETTE-LE AU LOIN, car il vaut mieux pour toi qu'un de tes membres soit perdu et que ton CORPS NE SOIT PAS JETé EN ENTIER DANS LA GéHENNE.

30 ET SI C'EST TA MAIN DROITE qui est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la au loi, car il vaut mieux pour toi qu'un de tes membres soit perdu et que TON CORPS N'AILLE PAS EN ENTIER DANS LA GéHENNE.

31 "Il a été dit aussi : Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui remette un ACTE DE RéPUDIATION.- 32 Et moi, je vous dis : QUICONQUE RéPUDIE SA FEMME, EXCEPTé LE CAS DE FORNICATION, FAIT D'ELLE UNE ADULTèRE, ET CELUI QUI éPOUSE UNE RéPUDIéE COMMET UN ADULTèRE.

33 "Vous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens : TU NE TE PARJURERAS PAS, MAIS TU T'ACQUITTERAS ENVERS ADONAÏ DE TES SERMENTS.-

34 Et moi, je vous dis de NE PAS JURER DU TOUT : ni par le ciel, parce que c'est LE TRÔNE DE YAHWEH; 35 ni par la terre, PARCE QUE C'EST L'ESCABEAU DE SES PIEDS, NI PAR JERUSALEM, PARCE QUE C'EST LA VILLE DU GRAND ROI.

36 Ne jure pas non plus sur ta tête, parce que tu n'en peux rendre un seul cheveu blanc ou noir.

37 QUE TA PAROLE SOIT : OUI, OUI; NON, NON ! LE SURPLUS VIENT DU MALIN".

38 "VOUS AVEZ APPRIS QU'il a été dit : OEIL POUR OEIL, ET DENT POUR DENT. -

39 Et moi, je vous dis de ne pas tenir tête au méchant. Au contraire, à celui qui te gifle sur la joue droite, tends-lui encore l'autre.

40 Et à celui qui veut te CITER EN JUSTICE POUR TE PRENDRE TA TUNIQUE, LAISSE-LUI ENCORE TON MANTEAU.

41 ET si quelqu'un te réquisitionne pour un mille, FAIS-EN DEUX AVEC LUI.

42 DONNE à QUI TE DEMANDE, ET NE TOURNE PAS LE DOS à QUI VEUT TE FAIRE UN EMPRUNT.

43 "Vous avez appris qu'il a été dit : TU AIMERAS TON PROCHE, ET TU HAÏRAS TON ENNEMI.-

44 Et moi, je vous dis : Aimez vos ennemis et PRIEZ  pour ceux qui vous persécutent. 45 Ce faisant, vous deviendrez les fils de votre Père qui est dans les cieux, CAR IL FAIT LEVER SON SOLEIL SUR LES MéCHANTS ET SUR LES BONS, ET TOMBER LA PLUIE SUR LES JUSTES ET SUR CEUX QUI NE LE SONT PAS.

46 EN EFFET, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense pouvez-vous avoir? Est-ce que les PUBLICAINS eux-mêmes n'en font pas autant?

48 VOUS DONC, VOUS SEREZ PARFAITS, COMME VOTRE PèRE CéLESTE EST PARFAIT".

6: 1 "Gardez-vous de faire VOS OEUVRES DE JUSTICE devant les gens, pour vous donner en spectacle; autrement, vous n'aurez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.

2 "Quand donc TU FAIS L'AUMÔNE, NE FAIS PAS SONNER DE LA TROMPETTE DEVANT TOI, comme le font LES HYPOCRITES DANS LES SYNAGOGUES ET DANS LES RUES, pour être loués par les hommes.

En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.

3 POUR TOI, QUAND TU FAIS L'AUMÔNE, que ta main gauche ignore ce que fait ta main dorite, 4 en sorte que TON AUMÔNE DEMEURE SECRèTE; ET TON PèRE, QUI VOIT DANS LE SECRET, TE LE REVAUDRA.

5 "Chaque fois QUE VOUS PRIEZ, ne soyez pas comme les hypocrites qui aiement à PRIER DEBOUT DANS LES SYNAGOGUES ET AU COIN DES RUES pour être vus des hommes. En vérité je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.

6 Pour toi, CHAQUE FOIS QUE TU PRIES, ENTRE DANS TA CHAMBRE, FERME TA PORTE ET PRIE TON PèRE qui est présent dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le revaudra.

7"Dans vos prières, NE MULTIPLIEZ PAS LES PAROLES COMME FONT LES PAÏENS QUI S'IMAGINENT qu'ils seront exaucés à FORCE DE PAROLES.

8 Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi ovus avez besoin, avant même que vous ne le LUI demandiez. 

9 Vous autres, priez donc ainsi :

"Notre Père qui es dans les cieux,

que TON NOM SOIT SANCTIFIé !

QUE TON RèGNE ARRIVE !

QUE TA VOLONTé SOIT FAITE SUR LA TERRE COMME ELLE L'EST AU CIEL !

11 DONNE-NOUS AUJOURD'HUI LE PAIN NéCESSAIRE à NOTRE SUBSISTANCE!

12 ET REMETS-NOUS NOS DETTES, COMME NOUS-MÊMES LES AURONT REMISES à CEUX QUI NOUS DOIVENT !

13 NE NOUS SOUMETS PAS à LA TENTATION, MAIS DéLIVRE-NOUS DU MALIN !

14 " En effet, si vous remettez aux hommes LEURS MANQUEMENTS, votre Père céleste VOUS REMETTRA AUSSI LES VÔTRES; 15 mais si vous ne remettez pas aux hommes LEURS MANQUEMENTS, votre Père non plus ne vous remettra pas LES VÔTRES.

6 : 20 MAIS AMASSEZ-VOUS DES TRéSORS DANS LE CIEL : les vers et la rouille n'y dévorent pas, les voleurs n'y percent pas les murs et n'y dérobent rien. 21 CAR Là Où EST TON TRéSOR, Là AUSSI SERA TON COEUR.

22 " LA LAMPE DU CORPS, C'EST L'OEIL. SI DONC TON OEIL EST SAIN, TOUT TON CORPS SERA LUMINEUX;

23 MAIS SI TON OEIL EST GÂTé, TOUT TON CORPS SERA ENTéNéBRé.

QUE SI LA LUMIèRE QUI EST EN TOI DEVIENT ténèbres, que de ténèbres !

24 "Nul ne peut servir deux maîtres : car ou bien il haïra l'un et aimera l'autre, ou bien il s'attachera à l'un et ne tiendra pas compte de l'autre. Vous ne pouvez servir Yahweh et l'Argent.

31 Ne vous inquiétez donc pas et ne dites pas : "Qu'aurons-nous à manger? ou Qu'aurons-nous à boire? ou : qu'aurons-nous pour nous vêtir?

32 De tout cela, en effet, LES PAÏENS SONT EN QUÊTE, alors que votre Père céleste sait que vous abez besoin de tout cela.

33 CHERCHEZ PREMIèREMENT LE ROYAUME ET SA JUSTICE, ET TOUT CELA VOUS SERA DONNé EN PLUS.

7 : 1 "Ne jugez pas AFIN DE N'ÊTRE PAS MIS EN JUGEMENT, 2 car c'est d'après le JUGEMENT que vous portez que vous serez jugés, et C'EST AVEC LA MESURE QUE VOUS EMPLOYEZ QU'ON MESURERA POUR VOUS.

6 "NE DONNEZ PAS AUX CHIENS LES CHOSES SACRéES ET NE JETEZ PAS VOS PERLES DEVANT LES PORCS, de peur qu'ils ne les piétinent et ne se retournent pour vous déchirer".

7 "DEMANDEZ, ET ON VOUS DONNERA : CHERCHEZ, ET VOUS TROUVEREZ : FRAPPEZ, ET ON VOUS OUVRIRA.

8 CAR QUI DEMANDE REçOIT, QUI CHERCHE TROUVE, ET à QUI FRAPPE ON OUVRIRA.

11 Si donc vous, tout mauvais que ovus êtes, vous savez donner à vos enfants des choses qui sont bonnes,

COMBIEN PLUS VOTRE PèRE QUI EST DANS LES CIEUX DONNERA-T-IL CE QUI EST BON

à CEUX QUI LE LUI DEMANDERONT.

12 "DONC, TOUT CE QUE VOUS VOUDRIEZ

QUE LES HOMMES FISSENT POUR VOUS,

FAITES-LE PAREILLEMENT POUR EUX :

VOILà LA LOI ET LES PROPHèTES.

9 : 1 MAIS POUR QUE VOUS SACHIEZ QUE LE FILS DE L'HOMME A, SUR LA TERRE, LE POUVOIR DE REMETTRE LES PéCHéS : Lève-toi, dit-il alors au paralytique, prends ton lit et va-t'en chez toi".

7 il se dressa et s'en alla chez lui. 8 A CETTE VUE, LES FOULES FURENT PRISES DE CRAINTE ET GLORIFIèRENT YAHWEH QUI AVAIT DONNé UN PAREIL POUVOIR AUX HOMMES.

9 : 11 CE QUE VOYANT, LES PHARISIENS DIRENT à SES DISCIPLES :

"COMMENT VOTRE MAÎTRE PEUT-IL MANGER AVEC LES PUBLICAINS ET LES PéCHEURS"?

12 IL ENTENDIT ET DIT :

" CE NE SONT PAS LES GENS SOLIDES QUI ONT BESOIN DU MéDECIN, MAIS LES MAL PORTANTS.

13 ALLEZ APPRENDRE CE QUE SIGNIFIE :

C'EST LA MISéRICORDE QUE J'AIME

ET NON LE SACRIFICE.

NON, JE NE SUIS PAS VENU APPELER LES JUSTES, MAIS LES PéCHEURS".

10 : 1 Ayant fait venir ses douze disciples, IL LEUR DONNA LE POUVOIR DE CHASSER LES ESPRITS IMPURS ET DE GUéRIR TOUTE MALADIE ET TOUTE INFIRMITé.

2 Voici les noms des douze apôtres : le premier, Simon dit Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère; 3 Philippe et Barthélemy; Thomas et Matthieu le publicain; Jacques, fils d'Alphée, et Thaddée; 4 Simon le Zélote et Judas Iscariote, qui fut celui qui le livra.

5 Ce furent ces douze que Yechouah envoya en mission, leur donnant les instructions suivantes : "Ne vous en allez pas du côté des PAÏENS ET N'ENTREZ PAS DANS UNE VILLE DES SAMARITAINS.

6 Dirigez-vous plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israïl.

7 Chemin faisant, proclamez que le royaume des cieux est proche.

8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons : VOUS AVEZ REçU GRATIS, DONNEZ GRATIS.

9 Ne vous procurez ni or, ni argent, ni menue monnaie pour vos ceintures, 10 ni besace pour la route, ni deux tuniques, ni chaussures, ni bâton.

11 En quelque ville ou bourg que vous entriez, enquérez-vous de qui y EST DIGNE (de vous recevoir) et demeurez-y jusqu'à votre départ.

16 "Je vous enoie comme des brebis AU MILIEU DES LOUPS. SOYEZ DONC PRUDENTS COMME DES SERPENTS ET INNOCENTS COMME DES COLOMBES.

32 "QUICONQUE DONC SE DéCLARERA POUR MOI DEVANT LES HOMMES, JE ME DéCLARERAI AUSSI POUR LUI DEVANT MON PèRE QUI EST DANS LES CIEUX.

33 MAIS CELUI QUI M'AURA RENIé DEVANT LES HOMMES, JE LE RENIERAI AUSSI DEVANT MON PèRE QUI EST DANS LES CIEUX.

40 "Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui que me reçoit reçoit CELUI QUI M'A ENVOYé.

41 Celui qui reçoit un prophète en tant que prophète recevra une récompense de prophète; celui qui recevra un JUSTE en tant que juste recevra une récompense de juste.

12 : 5 N'avez-vous pas lu non plus dans la LOI que les prêtres, le jour du sabbat, DANS LE TEMPLE, violent le repos sabbatique SANS SE RENDRE COUPABLES?

6 Or je vous le dis : Il y a ici plus grand que le TEMPLE.

7 Si vous aviez compris ce que veut dire :

C'EST LA MISéRICORDE QUE J'AIME

ET NON LE SACRIFICE,

VOUS N'AURIEZ PAS CONDAMNé DES INNOCENTS.

8 LE FILS DE L'HOMME, EN EFFET, EST MAÎTRE DU SABBAT ".

12 Or, combien un homme vaut plus qu'une brebis!

IL EST DONC PERMIS DE FAIRE DU BIEN LE JOUR DU SABBAT".

13 Il dit alors à l'homme : "Etends ta main"! Il l'étendit et elle redevint saine comme l'autre. 14 LES PHARISIENS, UNE FOIS SORTIS, tinrent conseil contre lui sur le moyen de le faire disparaître.

L'ORACLE D'ISAÏE RéALISé.

15 Yechouah le sut et partit de là. Quantité (de gens) le suivirent et il les guérit tous. 16 Mais il leur défendit qur un ton impératif de le faire connaîte.

17 (C'était) pour que s'accomplît ce qui avait été dit PAR LE PROPHèTE ISAÏE :

18 VOICI MON SERVITEUR, CELUI QUE JE ME SUIS CHOISI, MON BIEN-AIMé,

à QUI J'AI DONNé TOUTE MA FAVEUR.

JE FERAI REPOSER MON ESPRIT SUR LUI ET IL FERA CONNAÎTRE LE JUGEMENT AUX NATIONS.

19 IL NE DISPUTERA PAS, IL NE CRIERA PAS, ET NUL N'ENTENDRA SA VOIX DANS LES RUES.

20 IL NE BRISERA PAS LE ROSEAU à DEMI ROMPU, ET IL N'éTEINDRA PAS LA MèCHE QUI FUME ENCORE, JUSQU'à CE QU'IL AIT ASSURé LE TRIOMPHE DU JUGEMENT.

21 ET C'EST SUR SON NOM QUE LES NATIONS FONDERONT LEUR ESPOIR.

12 : 31 "Aussi je vous le dis : Tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes; MAIS LE BLASPHèME CONTRE L'ESPRIT NE SERA PAS PARDONNé.

32 A qui aura parlé en mal du Fils de l'homme, il sera pardonné; mai sà qui aura parlé en mal de l'Esprit-Saint, il ne sera pardonné ni dans ce monde ni dans le monde à venir.

34 CAR LA BOUCHE PARLE DE L'ABONDANCE DU COEUR.

35 L'homme de bien tire du bon d'un FONDS QUI EST BON;

mais l'homme mauvais tire du mauvais d'UN FONDS QUI EST MAUVAIS.

36 Je vous le dis :

De toute parole vaine que les hommes auront dite,

ils auront à rendre compte AU JOUR DU JUGEMENT.

37 CAR C'EST D'APRèS TES PAROLES QUE TU SERAS RECONNU JUSTE,

et d'après TES PAROLES que tu seras condamné".

13 : 13 Si je leur parle en paraboles, c'est parce qu'ils voient sans voir, et qu'ils entendent sans entendre ni comprendre.

14 Et pour eux s'accomplit la prophétie d'ISAÏE qui dit :

Vous tendrez l'oreille et vous ne comprendrez pas, vous ouvrirez les yeux et vous ne verrez pas.

15 CAR LE COEUR DE CE PEUPLE S'EST éPAISSI,

et ils sont devenus durs d'oreille,

et ils ont fermé les yeux, pour ne pas voir de leurs yeux,

ne pas entendre de leurs oreilles,

NE PAS COMPRENDRE AVEC LEUR COEUR ET NE PAS SE CONVERTIR; ET JE LES EUSSE GUéRIS.

16 POUR VOUS, heureux vos yeux, parce qu'ils voient, et vos oerilles, parce qu'elles entendent !

17 Car en vérité, je vous le dis :

bien des prophètes et des justes auraient désiré VOIR CE QUE VOUS VOYEZ,

mais ils ne l'ont pas vu, et entendre ce que ovus entendez, mais ils ne l'ont pas entendu.

13 : 49 ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges s'avanceront, sépareront les méchants d'avec LES JUSTES 50 et jetteront ceux-là dans la fournaise ardente : là seront les pleurs et le grincement des dents".

51 "Avez-vous compris cela?- Oui", lui dirent-ils.

52 Il leur dit : "C'EST POURQUOI TOUT SCRIBE DEVENU DISCIPLE DU ROYAUME DES CIEUX EST SEMBLABLE à UN MAÎTRE DE MAISON QUI TIRE DE SON TRéSOR DU NEUF ET DU VIEUX".

 15 : 1 Alors des Pharisiens et des scribes venus de JERUSALEM abordent YECHOUAH et lui disent : 

"Pourquoi tes disciples TRANSGRESSES-ILS la TRADITION DES ANCIENS ?  

Car ils ne se lavent pas les mains quand ils vont manger".

3 Il leur répliqua :

"Et vous, pourquoi TRANSGRESSEZ-VOUS LE COMMANDEMENT DE YAHWEH à CAUSE DE VOTRE TRADITION à VOUS ?

4 Yahweh, en effet, a dit : Honore ton père et ta mère, et  : Celui qui maudit son père ou sa mère, qu'il soit mis à mort.

5 Mais vous, vous dites : Celui qui dira à son père ou à sa mère : CE DONT  j'aurais pu t'assister EST UNE OFFRANDE SACRéE, 6 celui-là n'aura pas à honorer son père ou sa mère.

AINSI VOUS AVEZ RENDU INOPéRANTE LA PAROLE DE YAHWEH à CAUSE DE VOTRE TRADITION à VOUS.

7 Hypocrites, comme elle est juste la parole prophétique dite à votre sujet par ISAÏE.

8 CE PEUPLE-Là M'HONORE DES LèVRES, MAIS AU FOND DU COEUR IL EST TRèS LOIN DE MOI.

9 VAIN EST LE CULTE QU'ILS ME RENDENT;

LES ENSEIGNEMENTS QU'ILS DONNENT SONT DES PRéCEPTES HUMAINS".

10 Puis, ayant fait venir la foule, IL LEUR DIT : "ECOUTEZ ET COMPRENEZ !

11 CE N'EST PAS CE QUI ENTRE DANS LA BOUCHE DE L'HOMME QUI LE SOUILLE;

MAIS CE QUI SORT DE SA BOUCHE, VOILà CE QUI SOUILLE L'HOMME".

12 Alors ses disciples s'avancèrent et lui dirent :

"Sais-tu qu'en entendant CETTE PAROLE les Pharisiens ont été heurtés"?

13 Il répondit :

"Toute plante que mon Père céleste n'a pas plantée sera arrachée.

14 Laissez-les : ce sont des aveugles qui consuisent des aveugles. Or, si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous les deux dans un trou".

15 Pierre alors lui dit : "Donne-nous le sens de cette parabole".

16 Il dit : "Etes-vous encore, vous aussi, si dénués de compréhension?

NE COMPRENEZ-VOUS PAS QUE TOUT CE QUI PéNèTRE DANS LA BOUCHE PASSE DANS LE VENTRE ET EST REJETé AU LIEU SECRET?

18 MAIS CE QUI SORT DE LA BOUCHE VIENT DU COEUR, ET C'EST CELA QUI SOUILLE L'HOMME.

19 C'EST DU COEUR, EN EFFET, QUE SORTENT PENSéES MAUVAISES, MEURTRES, ADULTèRES,

IMPUDICITéS, VOLS, FAUX TéMOIGNAGES, BLASPHèMES.

20 CE SONT CES CHOSES QUI SOUILLENT L'HOMME; MAIS MANGER AVEC DES MAINS QUI N'ONT PAS été LAVéES, CELA NE SOUILLE PAS L'HOMME".

16 : 13 Arrivé dans la région de Césarée-de-Philippe, Yechouah posa cette question à ses disciples :

"Qui est le Fils de l'homme, au dire des gens"?

14 Ils dirent : "D'après les uns : Jean le Baptiste. D'après d'autres : Ilie.

D'après d'autres : Jérémie ou l'un des prophètes".

15 Il leur dit : "Mais à votre dire à vous, qui suis-je"?

16 Simon-Pierre répondit : "C'est toi L'OINT, le fils du Ilohim Vivant".

17 Yechouah reprit : "Heureux es-tu, Simon Bar-Jona ! Car tu tiens cette révélation non pas de la chair et du sang, MAIS DE MON PèRE QUI EST DANS LES CIEUX.

18 Et moi, je te le dis : Tu es pierre et c'est sur cette pierre que je bâtirai MON EGLISE, et les portes de l'Hadès ne l'emporteront pas SUR ELLE.

19 je te donnerai les clefs du royaume des cieux : ce que tu auras lié sur la terre se trouvera lié dans les cieux, et ce qu tu auras délié sur la terre se trouvera délié dans les cieux".

20 Il enjoignit alors à ses disciples sur un ton impératif DE NE DIRE à PERSONNE QU 'IL était LE MESSIE.

21 Ce fit depuis ce moment que Yechouah commença à exposer à ses disciples qu'il devrait se rendre à JERUSALEM, beaucoup souffrir de la part des Anciens, des grands prêtres et des scribes, être mis à mort et ressusciter le troisième jour.

22 Alors Pierre, le tirant à part, se mit à lui faire dee fortes remontrances : " A Yahweh ne plaise, dit-il, adonaî ! Non, cela ne t'arrivera pas".

23 Mais il se retourna vers Pierre et lui dit : "Arrière de moi, Satan ! Tu es pour moi un risque de chute, car tes sentiments ne sont pas ceux de Yahweh, mais ceux d'un homme".

24 Yechouah dit alors à ses disciples : 

"Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renonce à lui-même, qu'il prenne sa croix et qu'il me suive;

25 CAR CELUI QUI VOUDRA SAUVER SA VIE LA PERDRA; MAIS CELUI QUI PERDRA SA VIE à CAUSE DE MOI LA RETROUVERA.

27 Car le Fils de l'homme va venir dans la Gloire de son Père, avec ses anges, et alors IL RENDRA à CHACUN SELON SES OEUVRES.

28 En vérité je vous le dis : parmi ceux qui sont présents ici, il en est qui ne mourront pas avant d'avoir vu le Fils de l'homme venir dans son règene".

17 : 1 Six jours après, Yechouah prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmena sur une haute montagne, à l'écart.

2 alors il se transfigura sous leurs yeux : son visage resplendit comme le soleil et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.

3 Puis, voilà que leur apparurent MOÏSE ET ILIE, QUI CONVERSAIENT AVEC LUI.

4 Pierre dit à alors à Yechouah : "adonaï, mieux vaut que nous restions ici. Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes : une pour toi, une pour Moïse et une pour Ilie".

5 Il parlait encore, QUAND UNE NUéE LUMINEUSE LES ENVELOPPA DE SON OMBRE,

ET VOILà QUE DE LA NUéE VINT UNE VOIX QUI DISAIT :

"Celui-ci est mon fils bien-aimé en qui JE ME COMPLAIS : éCOUTEZ-LE".

6 En entendant cela, les disciples tombèrent la face dontre terre et furent pris d'une grande frayeur.

7 Yechouah s'approcha d'eux, les toucha et leur dit : "Relevez-vous et soyez sans crainte".

8 levant les yeux, ils ne virent plus personne que Yechouah, seul.

9 Comme ils redescendaient de la montagne, Yechouah leur fit cette défense : "Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que l'e Fils de l'homme soit ressuscité d'entre les morts".

22 Alors qu'ils parcouraient ensemble la GALILEE, Yechouah leur dit : "Le Fils de l'homme est à la veille d'être livré aux mains des hommes. 23 On le mettra à mort, et le troisième jour il ressuscitera". Ils furent grandement attristés.

24 Quand ils furent arrivés à CAPHARNAÜM, ceux qui perçoivent les didrachmes s'adressèrent à Pierre en disant :

"Est-ce que votre maître ne verse pas les didrachmes?-

25 Si", dit-il. Quand il fut rentré à la maison, Yechouah le devança et dit :

"Qu'en penses-tu, Simon?

Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils les taxes ou le tribut?

De leurs sujets ou des étrangers"?

26 Quand il eut dit : "Des étrangers", Yechouah lui dit : "Par conséquent, les sujets en sont exempts.

27 Cependant, pour ne pas les heurter, va à la mer jeter l'hameçon, et le premier poisson qui montera, saisis-le et ouvre-lui la bouche : tu y trouveras un statère. Prends-le et donne-le-leur pour moi et pour toi.

(Bas de page : 24. Didrachme ou double drachme : impôt national et religieux, que devait payer pour l'entretien du CULTE tout Israélite âgé de vingt ans. 27 Statère : pièce d'argent qui valait quatre drachmes ou deux didrachmes).

18 : 4 n'avez-vous pas lu, répondit-il, que le Créateur, au commencement, les fit homme et femme, 5 et qu'IL dit : C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?

6 Si bien qu'ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

En conséquence, ce que Yahweh a uni, que l'homme ne le sépare pas"!

7 Ils lui dirent : "Alors POURQUOI MOÏSE a-t-il prescrit de donner à la femme un acte de répudiation en la renvoyant?

-  8 C'est, dit-il, à CAUSE DE VOTRE DURETé DE COEUR QUE MOÏSE VOUS A PERMIS DE RéPUDIER VOS FEMMES, MAIS, au début, IL N'EN FUT PAS AINSI, 9 et je vous le dis : Celui qui répudie sa femme - non pour motif de fornication - et en épouse une autre, commet l'adultère".

13 Alors on lui présenta des petits enfants pour qu'il LEUR IMPOSÂT LES MAINS ET FÎT UNE PRIèRE; mais les disciples les grondaient durement.

14 Yechouah dit : "Laissez les petites enfants et ne les empêchez pas de venir à moi, car c'est à leurs pareils qu'appartient le royaume des cieux".

15 Et, après LEUR AVOIR IMPOSé LES MAINS, il partit de là.

16 Quelqu'un l'aborda et lui dit : "Maître, que dois-je faire de bien pour acquérir la vie éternelle"?

17 Il lui dit : "Pourquoi m'interroger sur ce qui est bon?

Il n'y en a qu'UN à ÊTRE BON.

MAIS si tu veux entrer dans LA VIE, OBSERVE LES COMMANDEMENTS.

- 18 LESQUELS"? dit-il.

Yechouah lui dit : Tu ne tueras pas, tu ne commettras pas d'adultère, tu ne voleras pas, tu ne porteras pas de faux témoignage; 19 honore ton père et ta mère, et  : TU AIMERAS TON PROCHE COMME TOI-MÊME.

20 Le jeune homme lui dit : "Tout cela, je l'ai observé. Que me manque-t-il encore"?

21 Yechouah lui dit :

"Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donnes-en le produit aux pauvres,

et tu auras un trésor dans les cieux; PUIS, VIENS ET SUIS-MOI".

20 : 17 Comme Yechouah allait monter à JERUSALEM, il prit avec lui les Douze, à part, et il leur dit en chemin :

18 "Voici que nous montons à JERUSALEM. Le Fils de l'himme sera livré aux grands pêtres et aux scribes. Ils le condamneront à mort, 19 et ils le livreront AUX PAÏENS pour être bafoué, flagellé et crucifié. Mais le troisième jour il ressuscitera".

21 : 3 Or ceci arriva pour que s'accomplît la parole du prophète, quand il dit : 5 Dites à LA FILLE DE SION : voici que ton roi vient à toi, modeste et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d'une bête de somme.

6 Les disciples s'en allèrent et firent tout comme Yechouah leur avait commandé.

7 Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon, ils disposèrent sur eux leurs vêtements, et il s'assit par-dessus. 8 Les gens, pour la plupart, étendirent leurs vêtements sur le chemin. D'autres se mirent à couper des branches aux arbres et les étendirent sur le chemin.

9 Les foules qui le précédaient et le suivaient criaient : "Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au NOM D'ADONAÏ ! Hosanna au plus haut des cieux"!

10 Quand il entra dans JERUSALEM, la ville entière fut en émoi. On disait : "Qui es-ce"? 11 Et les foules disaient : "C'est le prophète Yechouah, de Nazareth en GALILEE".

12 Yechouah entra DANS LE TEMPLE et en chassa tous ceux qui vendaient et achetaient dans l'enceinte sacrée; il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient les colombes;

13 "IL EST éCRIT, leur dit-il : MA MAISON SERA APPELéE MAISON DE PRIèRE; mais vous en faites, vous, une caverne de brigands"!

14 Des aveugles et des boîteux s'approchèrent de lui DANS LE TEMPLE, et il les guérit. 15 Mais les grands prêtres et les scribes, voyant les prodiges qu'il venait de faire et les enfants qui criaient dans LE TEMPLE et disaient : HOSANNA AU FILS DE DAVID ! s'indignèrent, 16 et lui dirent : "Tu entends ce qu'ils disent? - Oui, leur dit Yechouah. N'avez-vous JAMAIS LU : C'est par la bouche des tout petits et des nourrissons que tu t'es préparé une louange"? 

23 Quand il fut entré DANS LE TEMPLE, les grands prêtres et les Anciens du peuple s'approchèrent de lui, alors qu'IL ENSEIGNAIT, et ils lui dirent : "De quel droit fais-tu cela"?

24 Yechouah leur répondit : "Je vais, moi aussi, vous demander une chose. Que si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, de quel droit je fais cela.

25 Le baptême de Jean, d'où venait-il ? Du Ciel ou des hommes"?

Mais eux se firent le raisonnement suivant : "Si nous disons "du Ciel", il va nous dire : ALORS, POURQUOI N'Y AVEZ-VOUS PAS CRU? 26 Et si nous disons "des hommes", nous avons à craindre la foule, car tout le monde tient Jean pour un prophète".

27 Aussi répondirent-ils à Yechouah : "Nous ne savons pas". Il leur dit à son tour : "Moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit je fais cela".

22 : 34 A la nouvelle qu'il avait clos la bouche aux Sadduéens, les Pharisiens se rassemblèrent, 35 et l'un d'eux, un légiste, lui demanda pour le mettre à l'épreuve : 36 "Maître, quel COMMANDEMENT EST LE PLUS GRAND DANS LA LOI"?

37 Il lui dit : "Tu aimeras Adonaï ton Ilohim de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout ton esprit. 38 C'est là le plus grand commandement et le premier.

39 Mais un second lui est égal : Tu aimeras ton proche comme toi-même. 40 C'EST SUR CES DEUX COMMANDEMENTS QUE REPOSE TOUTE LA LOI ET AUSSI LES PROPHèTES".

23 : 1 Alors Yechouah s'adressa aux foules et aux disciples :

2 "C'est sur la CHAIRE DE MOÏSE, dit-il, que ce sont assis les SCRIBES ET LES PHARISIENS. 3 FAITES DONC ET OBSERVEZ TOUT CE QU'ILS VOUS DISENT, MAIS NE PRENEZ PAS MODèLE SUR LEURS ACTES, CAR ILS DISENT ET ILS NE FONT PAS.

4 Ils lient et mettent sur les épaules des gens des fardeaux écrasants et difficiles à porter, mais eux-mêmes, ils se refusent à les remuer du bout du doigt.

5 Tout ce qu'ils font, ils le font pour se donner en spectacle aux gens. ILS SE FONT DE LARGES PHYLACTèRES ET ILS ALLONGENT LEURS HOUPPES; 6 ils aiment à avoir les premières places dans les repas, les sièges d'honneur dans les synagogues 7 et les salutations sur les places publiques, et à se faire appeler par les gens "rabbi". 8 Pour vous, ne vous faites pas appeler "rabbi", CAR UN SEUL EST VOTRE MAÎTRE ET VOUS ÊTES TOUS FRèRES; 9 ne donnez à personne sur terre LE NOM DE "PèRE", CAR UN SEUL EST VOTRE PèRE, CELUI DU CIEL; 10 et ne vous faites pas non plus appeler "docteur", CAR IL N'EST POUR VOUS QU'UN DOCTEUR, LE MESSIE.  

11 Le plus grand d'entre vous devra être votre serviteur : 12 celui qui s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé.

13 "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui FERMEZ LE ROYAUME DES CIEUX DEVANT LES HOMMES ! Car vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui se présentent.

14 "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui parcourez mers et terres pour faire ne fût-ce qu'un prosélyte, et qui, du jour où il l'est devenu, en faites un suppôt de la géhenne pire que vous!

16 "Malheur à vous, guides aveugles, qui dites : "SI ON JURE PAR LE SANCTUAIRE, CELA NE COMPTE PAS; MAIS SI l'ON JURE PAR L'OR DU SANCTUAIRE, ON EST TENU".

17 Insensés et aveugles ! QU'EST-CE DONC QUI L'EMPORTE : L'OR OU LE SANCTUAIRE QUI A RENDU L'OR SACRé?

18 ET : "SI ON JURE PAR L'AUTEL, CELA NE COMPTE PAS; MAIS SI L'ON JURE PAR L'OFFRANDE QUI EST DESSUS, ON EST TENU".

19 Aveugles ! QU'EST-CE QUI L'EMPORTE: L'OFFRANDE OU L'AUTEL QUI REND L'OFFRANDE SACRéE?

20 Eh bien ! QUI JURE PAR L'AUTEL JURE PAR L'AUTEL ET PAR TOUT CE QUI EST DESSUS; QUI JURE PAR LE SANCTUAIRE JURE PAR LE SANCTUAIRE ET PAR CELUI QUI L'HABITE; 22 QUI JURE PAR LE CIEL JURE PAR LE TRÔNE DE YAHWEH ET PAR CELUI QUI Y SIèGE.

23 "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, QUI PAYEZ LA DÎME DE LA MENTHE, DE L'ANIS ET DU CUMIN,

ET QUI LAISSEZ DE CÔTé CE QUI DANS LA LOI A LE PLUS DE POIDS : LA JUSTICE, LA MISéRICORDE ET LA FOI !

IL FALLAIT METTRE CECI EN PRATIQUE SANS LAISSER CELA DE CÔTé. 

24 Guides aveugles, qui filtrez le moustique et avalez le chameau !

25 "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, QUI PURIFIEZ L'EXTéRIEUR DE LA COUPE ET DU PLAT, ALORS QUE L'INTéRIEUR EST PLEIN DE RAPINE ET D'EXCèS !

26 Pharisien aveugle, COMMENCE DONC PAR PURIFIER L'INTéRIEUR DE LA COUPE, EN SORTE QUE L'EXTéRIEUR AUSSI DEVIENNE PUR.

27 "Malheur à vous scribes et Pharisiens hypocrites, qui ressemblez à des tombeaux recrépis ! au dehors, ils ont belle apparence; mais, au dedans, ils sont pleins d'ossements de morts et d'immondices de toute sorte.

28 Ainsi de vous : au dehors, vous paraissez aux gens ÊTRE DES JUSTES; MAIS, AU DEDANS, VOUS ÊTES REMPLIS D'HYPOCRISIE ET D'INIQUITé.

29 "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui rebâtissez les tombeaux des PROPHèTES et qui décorez les tombeaux DES JUSTES, 30 tout en disant : Si nous avions vécu au temps de nos pères, nous n'aurions pas participé avec eux au meurtre des PROPHèTES.

31 Par là, vous attestez pour vous-mêmes que vous êtes les fels de ceux qui ont assassiné les PROPHèTES. 32 PORTEZ DONC à SON COMBLE LA MESURE DE VOS PèRES !

33 "Serpents, engeance de vipères, comment pourrez-vous éviter d'être condamnés à la géhenne?

34 AUSSI JE VAIS VOUS ENVOYER DES PROPHèTES, DES SAGES ET DES SCRIBES :

vous en tuerez, vous en crucifierez, vous en flagellerez DANS VOS SYNAGOGUES, vous en pourchasserez de ville en ville, 35 pour que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez assassiné ENTRE LE SANCTUAIRE ET L'AUTEL.

36 En vérité je vous le dis : tout cela retombera sur cette génération".

37 "JERUSALEM, JERUSALEM, toi qui tues les PROPHèTES et qui lapides ceux qui te sont envoyés, que de fois ai-je voulu rassembler tes enfants comme la poule rassemble ses poussins sous ses ailes, MAIS VOUS N'AVEZ PAS VOULU !

38 MAINTENANT, VOTRE MAISON VA VOUS ÊTRE LAISSéE DéSERTE.

39 CAR, JE VOUS LE DIS :

VOUS NE ME VERREZ PLUS DéSORMAIS

AVANT QUE VOUS DISIEZ  :

BéNI CELUI QUI VIENT AU NOM DE YAHWEH"!


24 : 29 "Aussitôt après ce temps de tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les astres tomberont du ciel et LES PUISSANCES DES CIEUX SERONT éBRANLéES.

30 C'EST ALORS QU'APPARAÎTRA DANS LE CIEL LE SIGNE DU FILS DE L'HOMME, et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'home arriver SUR LES NUéES DU CIEL AVEC BEAUCOUP DE PUISSANCE ET DE GLOIRE.

31 ET IL ENVERRA SES ANGES AU SON DE LA GRANDE TROMPETTE, ET ILS RASSEMBLERONT SES éLUS DES QUATRE POINTS DE L'HORIZON, d'une extrémité des cieux à l'autre.

"§ "Quant à ce jour-là et à ette heure-là, nul n'en sait rien, pas même les anges des cieux : il n'y a que le Père, LUI SEUL".

37 "Tel a été le temps de Noé, tel sera l'avènement du Fils de l'homme.

38 De même qu'en ce temps d'avant le déluge les gens mangeaient et buvaient, épousaient et étaient épousés, jusqu'au JOUR Où NOé ENTRA DANS L'ARCHE, 39 et qu'ils ne surent rien jusqu'à ce que le déluge arrivât et les emportât tous, ainsi en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme.

40 Alors de deux hommes qui seront dans les champs, l'un sera pris et l'autre laissé; 41 de deux femmes qui seront à tourner la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.

42 Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre Maître doit venir".

31 "Quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, accompagné de tous les anges, il prendra place sur son trône glorieux.

32 Toutes les nations se rassembleront les uns d'avec les autres, comme le BERGER sépare les brebis d'avec les boucs, 33 et il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche.

34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite : "Venez, les bénis de Mon Père, prenez possession du royaume préparé pour vous depuis la création du monde.

40 Et le roi leur répondra : "en vérité je vous le dis : Autant de fois que vous l'avez fait pour le moindre de mes frères que voici, c'est à moi que vous l'avez fait".

41 Alors il dira à ceux qui sont à sa gauche : "Allez-vous en loin de moi, maudits, au feu éternel, préparé pour le diable et pour ses anges ! 

42 Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger, j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; 43 j'ai été sans foyer, et vous ne m'avez pas recueilli; nu, et vous ne m'avez pas vêtu; malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité".

33 Alors eux aussi répondront, disant : "adonaï, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, avoir soif, être sans foyer, nu, malade ou en prison, et que nous ne t'avons pas secouru"?

45 Alros il leur répondra : "En vérité je vous le dis : Autant de fois que vous ne l'avez pas fait pour l'un de ces plus petits que voici, c'est aussi à moi que vous ne l'avez pas fait".

46 "Et ils s'en iront; ceux-ci pour être châtiés éternellement; LES JUSTES AU CONTRAIRE, POUR VIVRE éTERNELLEMENT".

26 : 17 Le premier jour des AZYMES, les disciples vinrent trouver Yechouah et lui dirent : "Où veux-tu que nous fassions les préparatifs POUR MANGER LA PÂQUE"?

18 Il leur dit : "Allez à la ville, chez un tel, et dites-lui : Le Maître te fait dire : Mon temps est proche. C'est chez toi QUE JE VAIS FAIRE LA PÂQUE AVEC MES DISCIPLES". 19 Les disciples firent ce que Yechouah leur avait commandé et ils firent les préparatifs de la PÂQUE.

20 Le soir venu, il était à table avec les douze. 21 Pendant qu'ils mangeaint, il dit : "En vérité je vous le dis : Un de vous va me livrer".

26 Pendant qu'ils mangeaient, Yechouah prit du pain, le rompit après avoir dit la BéNéDICTION et en donna à ses disciples, en disant :

"Prenez, mangez : ceci est mon corps".

27 Puis, prenant une coupe, il rendit GRÂCES et la leur donna, en disant : "Buvez-en tous,  car ceci EST MON SANG, de L'ALLIANCE, versé pour beaucoup en vue de la rémission des péchés.

29 Je vous le dis : Je ne boirai plus maintenant de ce produit de la vigne, jusqu'au jour où j'en boirai du nouveau avec vous dans le Royaume de mon Père".

30 Après avoir dit l'hymne, ils s'en allèrent au mont des Oliviers.  

36 Yechouah s'en va alors avec eux en un domaine appelé Gethsémani, et il dit aux disciples : "Restez ici, tandis que JE M'EN VAIS Là POUR PRIER".

SUITE !






















































































































 

 

 

 

 

 

Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site