VERTU DE LA FEMME DE SA JEUNESSE! FUIR LA FEMME ADULTèRE. LES CAUTIONNEMENTS. CONTRE LA DUPLICITé. CONTRE L'ADULTèRE. SALOMON EST MONOGAME

LIVRE DES PROVERBES DE SALOMON, FILS DE DAVID.

FUIR LA FEMME ADULTèRE.

5 :1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à ma doctrine, 

2 afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres GARDENT LA SCIENCE.

3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.

4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.

5 Ses pieds descendent vers la mort, ses pas touchent au chéol.

6 Elle ne prend pas garde AU SENTIER DE LA VIE, SES VOIES S'EN VONT  INCERTAINES ELLE NE SAIT (où).

7 Et maintenant, (mes) fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.

8 Eloigne d'auprès d'elle TON CHEMIN, ET NE T'APPROCHE PAS DE LA PORTE DE SA MAISON,

9 de peur que tu ne livres à D'AUTRES TON HONNEUR, ET TES ANNéES à UN HOMME CRUEL;

10 de peur que DES éTRANGERS NE SE RASSASIENT DE TES BIENS, et que le fruit de ton labeur ne passe DANS LA MAISON D'AUTRUI;

11 tu gémiras à la fin, quand ta chair et ton corps seraient consumés,

12 et tu dirais : COMMENT AI-JE PU HAÏR LA CORRECTION, et (comment) MON COEUR a-t-il dédaigné la réprimande?

13 (Comment ai-je pu) ne pas écouter  la voix de mes maîtres, ne pas prêter l'oreille à CEUX QUI M'INSTRUISAIENT?

14 Pour un peu j'étais au comble du malheur, au milieu du peuple et de l'assemblée.

15 Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.

16 Tes sources se répandraient-elles AU DEHORS, (tes) RUISSEAUX SUR LES PLACES PUBLIQUES?

17 Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi !

18 Que ta source soit bénie, et METS TA JOIE DANS LA FEMME DE TA JEUNESSE.

19 Biche aimable, gracieuse gazelle, que ses charmes t'enivrent en tout temps, soit toujours épris de son amour!

20 Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?

21 CAR DEVANT LES YEUX DE YAHWEH SONT LES VOIES DE L'HOMME, ET IL CONSIDèRE TOUS SES SENTIERS.

22 A ses propres iniquités sera pris le méchant, et par les liens de son péché, il sera saisi.

23 Il mourra faute de correction, et dans l'excès de sa folie, il s'égarera.

LES CAUTIONNEMENTS.

6 : 1 Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,

2 si tu es lié PAR LES PAROLES DE TA BOUCHE, si tu es pris par les paroles de ta bouche,

3 fais donc ceci, mon fils : DéGAGE-TOI ! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!

4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières; 

5 dégage-toi, comme la gazelle de la main (du chasseur), comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.

CONTRE LA PARESSE.

6 Va vers la fourmi, ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.

7 Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur (de travaux), ni souverain,

8 elle assure en été sa provende, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.

9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché quand te lèveras-tu de ton sommeil?

10 "Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour reposer".

11 Et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ta disette comme un homme en armes !

CONTRE LA DUPLICITé.

12 Un vaurien, un homme inique, marche la perversité DANS LA BOUCHE;

13 il cligne des yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.

14 LA PERFIDIE EST DANS SON COEUR, IL MéDITE LE MAL EN TOUT TEMPS, IL SUSCITE DES QUERELLES.

15 AUSSI SA RUINE VIENDRA SUBITEMENT; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.

SEPT ABOMINATIONS.

16 IL Y A SIX CHOSES QUE HAIT YAHWEH, ET SEPT QU'IL A EN HORREUR :

17 LES YEUX ALTIERS, LA LANGUE MENTEUSE, LES MAINS QUI VERSENT LE SANG INNOCENT?

18 LE COEUR QUI MéDITE DES PROJETS COUPABLES, LES PIEDS EMPRESSéS à COURIR AU MAL,

19 LE FAUX TéMOIN QUI PROFèRE DES MENSONGES, ET CELUI QUI FOMENTE LA DISCORDE ENTRE LES FRèRES.

CONTRE L'ADULTèRE.

20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et néglige pas l'enseignement de ta mère.

21 Lie-les constamment SUR TON COEUR, ATTACHE-LES à TON COU.

22 Dans ta marche il te dirigera, pendant ton repos il te gardera, à ton réveil, il conversera avec toi.

23 CAR LE PRéCEPTE est UNE LAMPE, ET LA LOI, UNE LUMIèRE,

ET LES AVERTISSEMENTS QUI INSTRUISENT SONT LE CHEMIN DE LA VIE.

24 Ils te préserveront de LA FEMME PERVERSE, DE LA LANGUE DOUCEREUSE DE L'éTRANGèRE.

25 NE CONVOITE PAS SA BEAUTé DANS TON COEUR, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.

26 Car pour la courtisane (on se réduit) à un morceau de pain, et la femme mariée PREND AU PIèGE UNE VIE PRéCIEUSE.

27 Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements soient consumés?

28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents, sans que ses pieds soient brûlés?

29 Ainsi (en est-il) de celui qui va vers la femme de son prochain : quiconque la touche ne saurait rester impuni.

30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger; 

31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.

32 MAIS CELUI QUI COMMET L'ADULTèRE EST DéPOURVU DE SENS; IL SE PERD LUI-MÊME, CELUI QUI AGIT DE LA SORTE;

33 il (ne) recueille (que) plaie et ignominie, et SON OPPROBRE NE S'EFFACE PAS.

34 Car la jalousie (excite la) fureur du mari; il est sans pitié au jour de la vengeance;

35 il n'a égard à aucune rançon; il n'(en) veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

MÊME SUJET.

7 : 1 Mon fils, garde mes paroles, et serre en ton coeur mes préceptes.

2 Observe mes préceptes, ET TU VIVRAS, (garde) mon enseignement COMME LA PRUNELLE DE TES YEUX.

3 LIE-LES SUR TES DOIGTS, éCRIS-LES SUR LA TABLE DE TON COEUR.

4 Dis à la sagesse : Tu es ma soeur! et appelle l'intelligence ton amie, 

5 POUR QU'ELLE TE PRéSERVE DE LA FEMME D'AUTRUI, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.

6 (Etant) à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.

7 J'aperçus parmi les étourdis, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.

8 Il passait dans la rue, près de l'angle (du logis d'une étrangère), et il s'avançait vers sa demeure.

9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au sein de la nuit et de l'obscurité.

10 Et voilà qu'une femme vient à sa rencontre, (ayant) la MISE D'UNE COURTISANE ET LA DISSIMULATION DANS LE COEUR.

11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;

12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.

13 Elle saisit (le jeune homme) et l'embrasse, et avec un visage effronté elle lui dit :

14 "JE DEVAIS OFFRIR DES VICTIMES PACIFIQUES, AUJOURD'HUI J'AI ACCOMPLI MES VOEUX.

15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.

16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.

17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.

18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.

19 Car (mon) mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;

20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune".

21 Elle l'ébranle à force d'arguments, de ses lèvres séductrices, elle le presse;

22 il se met aussitôt à la suivre, COMME LE BOEUF QUI VA à LA BOUCHERIE, COMME L'INSENSé QUI COURT AU CHÂTIMENT DES ENTRAVES,

23 jusqu'à ce qu'une flèche LUI PERCE LE FOIE, COMME L'OISEAU QUI SE PRéCIPITE VERS LE FILET, SANS SAVOIR QU'IL Y VA POUR LUI DE LA VIE.

24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.

25 Que ton coeur ne se détoune pas vers SES VOIES, NE T'éGARE PAS DANS SES SENTIERS.

26 Car transpercés par elle BEAUCOUP SONT TOMBéS, ET NOMBREUSE EST LA FOULE DE CEUX QU'ELLE A FAIT PéRIRI.

27 SA MAISON EST LE CHEMIN DU CHéOL, QUI DESCEND AU SéJOUR DE LA MORT.

SUITE 





































Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site