Créer un site internet

PRIèRE DE JUDAS. DéFAITE DE LYSIAS. PURIFICATION DU TEMPLE ET DéDICACE. TOUT EST NEUF !FALSIFICATION DES éCRITS ! TOUS EN UN SEUL JOUR !

(COMMENTAIRES PERSONNELS : ET ILS N'HéSITèRENT PAS à FALSIFIER LES éCRITS, EN ENLEVANT TOUT CE QUI LES RENDAIT RECONNAISSABLE POUR FAIRE ACCUSER LES JUIFS DE LA MISE à LA CRUCIFIXION DE YECHOUAH.

ILS CHANGèRENT LE NOM DE YAHWEH, DEHORS, INCONNU ET LE REMPLACèRENT PAR DIEU (DIOU DE ZEUS DIAS DIOU Génitif), ET YECHOUAH PAR JESUS CHRIST, CAR JESUS CHRIST NE POUVAIT AVOIR LE MÊME DIEU QUE LES JUIFS.

ET ILS DéCIDèRENT DE FALSIFIER LES éCRITURES LES COMMANDEMENTS ET LES PRéCEPTES, PAS SEULEMENT DANS LA NOUVELLE ALLIANCE, MAIS éGALEMENT DANS LES éCRITS DE L'ALLIANCE DE YAHWEH AVEC ISRAÏL, ILS CHANGèRENT à MAINTS ENDROITS LE NOM DE YAHWEH, d'ILOHIM PAR DIEU ET HEUREUSEMENT QUE LE MOINE CRAMPON RECOPIA à PLUSIEURS ENDROITS DE LA 1ère ALLIANCE LE NOM DE YAHWEH ET LES EXPLICATIONS, ET MOI, YAHWEH M'A DEMANDé D'ENLEVER LE NOM DE DIEU DE TOUS LES ENDROITS Où SON NOM A éTé REMPLACé.

ET ILS NOUS REMIRENT à LA SAUCE DE LEURS CULTES AVEC LEUR PHILOSOPHIE LA NOUVELLE ALLIANCE.

ET AL ILAH, (ILOAH, ILOHIM) EN INFORMA LE PROPHèTE MUHAMMAD DE LA FALSIFICATION DES éCRITS.)

1er LIVRE DES MACHABéES

28 L'année suivante, (Lysias) rassembla une armée de soixante mille fantassins d'élite et de cinq mille cavaliers, afin de combattre (les Juifs).

29 Ils s'avancèrent vers la Judée et établirent leur camp près de Bethsour.

JUDAS marcha contre eux à la tête de dix mille hommes.

30 A la vue de cette armée redoutable, IL PRIA EN DISANT :

"TU ES BéNI, Ô LIBéRATEUR D'ISRAÏL, qui as brisé l'élan du géant par la main de ton serviteur DAVID et livré le camp des Philistiens entre les mains de Jonathas, fils de Saül, et du porteur de ses armes.

31 ENFERME CETTE ARMéE DANS LES MAINS DE TON PEUPLE ISRAÏL, ET QU'ILS SOIENT CONFONDUS AVEC LEURS FANTASSINS ET LEURS CAVALIERS. 

32 INSPIRE-LEUR LA TERREUR, ABATS LEUR FORCE PRéSOMPTUEUSE, ET QUE LEUR éCRASEMENT LES BOULEVERSE.

33 FAIS-LES TOMBER par l'épée de ceux QUI T'AIMENT , ET QUE TOUS CEUX QUI CONNAISSENT TON NOM T'ADRESSENT DES HYMNES DE LOUANGE".

34 Ils engagèrent le combat; et il tomba cinq mille hommes de l'armée de LYSIAS, et ils tombèrent devant (les Juifs).

35 Voyant la déroute de son armée et l'audace qu'avaient acquise les soldats de JUDAS, qui se montraient disposés à VIVRE OU à MOURIR NOBLEMENT, LYSIAS RETOURNA à ANTIOCHE, et il recruta des troupes plus considérables pour revenir en Judée.

PURIFICATION DU TEMPLE ET DéDICACE.

36 Alors JUDAS ET SES FRèRES dirent : "Voilà nos ennemis écrasés; MONTONS PURIFIER LE SANCTUAIRE ET EN FAIRE LA DéDICACE".

37 Toute l'armée se rassembla, et ils montèrent AU MONT SION. 38 ET VOYANT LE SANCTUAIRE délolé, l'AUTEL PROFANé, les portes brûlées, des plantes croissant DANS LE PARVIS comme dans un bois ou sur les montagnes, et les chambres détruites, 39 ils déchirèrent leurs vêtements, se lamentèrent d'une grande lamentation, mirent de la cendre sur leur tête, 40 SE PROSTERNèRENT LA FACE CONTRE TERRE ET, PENDANT QUE LES TROMPETTES SONNAIENT AVEC éCLAT, ILS POUSSèRENT DES CRIS VERS LE CIEL.

41 Alors JUDAS chargea un détachement de combattre LES SYRIENS QUI éTAIENT DANS LA CITADELLE, jusqu'à ce qu'il eût PURIFIé LE SANCTUAIRE.

42 Puis il choisit des prêtres sans défauts, AYANT LE ZèLE DE LA LOI, 43 ET ILS PURIFIèRENT LE SANCTUAIRE et transportèrent dans un lieu impur les pierres du sacrilège.

44 On délibéra sur ce qu'on devait FAIRE à L'AUTEL DES HOLOCAUSTES QUI AVAIT été PROFANé, 45 et l'heureuse pensée LEUR VINT DE LE DéMOLIR, afin qu'il ne fût pas pour eux un objet d'opprobre, puisque LES GENTILS L'AVAIENT SOUILLé.

46 ILS DéMOLIRENT L'AUTEL, et ils (en) déposèrent les pierres sur la montagne du TEMPLE, dans un lieu approprié, EN ATTENDANT LA VENUE D'UN PROPHèTE QUI DONNERAIT UNE DéCISION à LEUR SUJET.

47 ET ILS PRIRENT DES PIERRES BRUTES, SELON LA LOI, ET CONSTRUISIRENT UN AUTEL NEUF, SUIVANT LES ANTIQUES PRESCRIPTIONS.

48 ILS REBÂTIRENT LE SANCTUAIRE, AINSI QUE L'INTéRIEUR DU TEMPLE, ET ILS SANCTIFIèRENT LES PARVIS.

49 ILS FIRENT à NEUF LES USTENSILES SACRéS, REPLACèRENT DANS LE TEMPLE LE LAMPADAIRE, L'AUTEL DES HOLOCAUSTES, L'AUTEL DES PARFUMS ET LA TABLE.

50 Ils firent fumer l'encens sur l'AUTEL, allumèrent les lampes du lampadaire, et elles illuminaient LE TEMPLE. 

51 Ils placèrent des pains sur la table et suspendirent les voiles.

Après avoir achevé tous les ouvrages qu'ils avaient faits, 52 ils se levèrent de grand matin, le vingt-cinquième jour du neuvième mois, -c'est le mois nommé Casleu- de l'an cent quarante-huit, 53 et ils offrirent un sacrifice, SELON LA LOI, SUR LE NOUVEL AUTEL DES HOLOCAUSTES QU'ILS AVAIENT CONSTRUIT.

54 Dans le même mois et le même jour qu'il avait été profané par les nations eut lieu SA DéDICACE, AU CHANT DES PASAUMES, AU SON DES HARPES, DES LYRES, ET DES CYMBALES.

55 TOUT LE PEUPLE SE PROSTERNA FACE CONTRE TERRE POUR ADORER ET BéNIR LE CIEL QUI LEUR AVAIT ACCORDé LE SUCCèS.

56 ILS célébrèrent la DéDICACE DE L'AUTEL PENDANT HUIT JOURS, ET ILS OFFRIRENT DES HOLOCAUSTES AVEC JOIE, ET ILS SACRIFIèRENT DES SACRIFICES PACIFIQUES ET DE LOUANGE.

57 Ils ornèrent la façade du TEMPLE DE COURONNES ET D'éCUSSONS, et ils renouvelèrent LES ENTRéES DU TEMPLE ET LES CHAMBRES, ET LEUR MIRENT DES PORTES.

58 IL Y EUT PARMI LE PEUPLE UNE GRANDE JOIE, ET AINSI FUT EFFACéE L'INSULTE infligée par les nations.

59 JUDAS, d'accord avec ses frères et toute l'assemblée d'Israïl, établit que les jours de la Dédicace de l'Autel seraient célébrés en leur temps chaque année pendant huit jours, à partir du vingt-cinq Casleu, avec joie et allégresse.

60 En ce même temps, ILS CONSTRUISIRENT SUR LE MONT SION UNE ENCEINTE DE HAUTES MURAILLES ET DE FORTES TOURS, afin que les natiions ne vinssent plus le fouler aux pieds comme elles l'avaient fait auparavant.

61 Et JUDAS y mit un détachement pour le garder.

Et pour le garder, on fortifia Bethsour, afin que le PEUPLE EÛT UNE FORTERESSE EN FACE DE L'IDUMéE.

GUERRES CONTRE LES PAYS VOISINS.

5: 1 Et il arriva que les nations d'alentour, APPRENANT QUE L'AUTEL AVAIT été RECONSTRUIT ET LE SANCTUAIRE RéTABLI COMME IL éTAIT AUPARAVANT, FURENT TRèS IRRITéES.

2 ELLES RéSOLURENT D'EXTERMINER LES DESCENDANTS DE JACOB QUI VIVAIENT PARMI ELLES, ET ELLES COMMENCèRENT à TUER LE PEUPLE ET à L'EXTERMINER.

3 JUDAS guerroyait contre les fils d'Esaü, dans l'Idumée, au pays d'Acrabathane, parce qu'ils pressaient de leurs attaques Israïl; il leur infligea une grande défaite, les réduisit en enleva leurs dépouilles.

4 Il se souvint aussi de la méchanceté des fils de Béan, qui étaient pour le peuple PIèGE ET ACHOPPEMENT par les embûches qu'ils lui dressaient dans les chemins.

5 Il les investit dans leurs tours, les assiégea, les VOUA à L'ANATHèME et BRÛLA LEURS TOURS AVEC TOUS CEUX QUI étaient DEDANS.

6 PUIS IL PASSA CHEZ LES AMMONITES, et il trouva là une forte troupe et un peuple nombreux, qui avait pour CHEF TIMOTHéE.

7 Il leur livra de nombreux combats, et ils furent écrasés par lui, et il les tailla en pièces.

8 Il prit IAZER et les villes ses filles, et il revint en Judée.

CAMPAGNES DE GALILéE ET DE GALAAD.

9 Les nations qui sont en GALAAD se réunirent contre LES ISRAéLITES QUI HABITAIENT SUR LEUR TERRITOIRE, AFIN DE LES EXTERMINER, ET CEUX-CI SE RéFUGIèRENT DANS LA FORTERESSE DE DATHéMAN.

10 Ils envoyèrent DES LETTRES à JUDAS et à ses frères, en disant :

"Les nations qui nous entourent se sont rassemblées contre nous pour nous exterminer.

11 Elles se préparent à venir et à s'emparer de la forteresse dans laquelle nous nous sommes réfugiés, ET TIMOTHéE EST LE CHEF DE LEUR ARMéE.

12 VIENS DONC MAINTENANT nous délivrer de leurs mains, car (déjà) un grand nombre des nôtres sont tombés.

13 Tous nos frères qui étaient dans le pays de TOB ont été mis à mort, (nos ennemis) ont emmené en captivité leurs femmes et leurs enfants et (pris) leurs biens; ils ont tué là près de mille hommes".

14 On était encore à LIRE LEURS LETTRES, lorsqu'arrivèrent de la GALILéE D'AUTRES MESSAGERS, les vêtements déchirés, apportant cette nouvelle : 15 "Les gens de PTOLéMAÏS, DE TYR, DE SIDON, et de toute la GALILéE DES éTRANGERS, SE SONT RASSEMBLéS CONTRE EUX POUR LES EXTERMINER".

16 LORSQUE JUDAS ET LE PEUPLE eurent entendu ces mots, il se tint une GRANDE ASSEMBLéE POUR DéLIBéRER SUR CE QU'ILS DEVAIENT FAIRE POUR LEURS FRèRES QUI éTAIENT DANS LA TRIBULATION ET ATTAQéS PAR CES (ennemis).

JUDAS dit à SIMON son frère : 17 "CHOISIS-TOI DES HOMMES et va délivrer tes frères qui sont en GALILéE; MOI ET MON FRèRE JONATHAS, NOUS IRONS EN GALAAD".

18 Il laissa en Judée JOSEPH, FILS DE ZACHARIE, et AZARIAS, chef du peuple, avec le reste de l'armée por (faire) la garde, 19 et il leur donna CET ORDRE :

"GOUVERNEZ CE PEUPLE, MAIS N'ENGAGEZ PAS DE COMBAT AVEC LES NATIONS JUSQU'à NOTRE RETOUR".

20 On assigna à Simon trois mille hommes pour aller en GALILéE, et huit mille à JUDAS pour (aller) en Galaad.

21 Simon se rendit en Galilée et livra aux nations de nombreux combats, et les nations furent écrasées par lui, et il les poursuivit jusqu'à la PORTE DE PTOLéMAÏS.

22 Il tomba à près de trois mille hommes d'entre les nations et il enleva leurs dépouilles.

23 Il recueillit les (Juifs) qui étaient en Galilée et dans ARBATèS, avec leurs femmes, leurs enfants et tout ce qui leur appartenait, et il les emmena en JUDéE AVEC UNE GRANDE JOIE.

24 (De leur côté), JUDAS MACHABéE ET JONATHAS, son frère, franchirent le JOURDAIN et s'avancèrent à trois jours de marche dans le désert.

25 Ils rencontrèrent les Nabatéens qui les reçurent avec amitié et leur racontèrent tout ce qui était arrivé à leurs frères en GALAAD. 26 "Un grand nombre d'ENTRE EUX, (leur dirent-ils), sont tenus enfermés à BOSSORA ET à BOSOR, DANS ALIMèS, CASPHOR, MAKED ET CARNAÏM; toutes ces villes sont fortifiées et grandes; 27 il y en a aussi d'enfermés dans les autres villes de GALAAD. ET (leurs ennemis) se préparent à attaquer dès demain ces forteresses, à s'en emparer et à les exterminer TOUS EN UN SEUL JOUR".

 28 JUDAS, CHANGEANT DE DIRECTION, fit précipitamment route avec son armée vers le désert de BOSSORA; il s'empara de la ville, passa au fil de l'épée toute la population mâle, prit toutes leurs dépouilles et livra la ville aux flammes.

29 Il partit de là pendant la nuit et marcha jusqu'à la forteresse (de Dathéman). 30 Le matin venu, ils levèrent les yeux et aperçurent une multitude innombrable portant des échelles et des machines pour s'emparer de la forteresse et combattant les assiégés (les Juifs).

31 Voyant que le combat était engagé et que de la ville montait jusqu'au ciel une clameur faite du son des trompettes et de grandes clameurs, 32 JUDAS dit aux hommes de (son) armée : "Combattez aujourd'hui pour vos frères"! 33 Et il s'avança en trois corps sur les derrières (de l'ennemi); PUIS ILS FIRENT RETENTIR LES TROMPETTES ET POUSSèRENT DES CRIS DE PRIèRE.

34 Dès que l'armée de TIMOTHéE EUT RECONNU QUE C'était MACHABéE, ILS S'ENFUIRENT DEVANT LUI, ET IL LEUR INFLIGEA UNE GRANDE DéFAITE; et il tomba près de huit mille hommes d'entre eux dans cette journée.

35 De là (Judas) se détourna vers MASPHA; l'ayant attaquée, il s'en empara, tua toute la population mâle, prit leurs dépouilles et livra la ville aux flammes.

36 S'avançant plus loin, il s'empara de CASPHON, DE MAKED, DE BOSOR, ET DES AUTRES VILLES DE LA GALAADITIDE.

37 Après ces événements, TIMOTHéE RASSEMBLA UNE AUTRE ARMéE ET ALLA CAMPER VIS-à-VIS DE RAPHON, au-delà du torrent.

38 JUDAS envoya reconnaître cette armée, et on lui fit ce rapport : "Tous les GENTILS qui nous entourent se sont réunis aux troupes (de TIMOTHéE) et forment une armée très nombreuse.

39 ILS STIPENDIENT DES ARABES, COMME AUXILIAIRES ET ILS ONT PLACé LEUR CAMP AU-DELà DU TORRENT, prêts à te livrer bataille". ET JUDAS S'AVANçAT à LEUR RENCONTRE.

40 TIMOTHéE dit aux chefs de son armée : "Quand JUDAS avec ses troupes ss'approchera du cours d'eau, s'il passe vers nous le premier, vous ne pourrez lui résister, parce qu'il pourra l'emporter sur nous.

41 MAIS S'IL CRAINT (de passer) ET établit son camp au-delà du fleuve, PASSONS VERS LUI ET NOUS L'EMPORTERONS SUR LUI".

 42 JUDAS, étant arrivé au cours d'eau, plaça sur le bord LES SCRIBES DU PEUPLE ET LEUR DONNA CET ORDRE : "NE LAISSEZ PERSONNE éTABLIR UNE FORMATION, MAIS QUE TOUS VIENNENT à LA BATAILLE"!

43 Et, (marchant) à l'ennemi, IL PASSA (l'eau) LE PREMIER, SUIVI DE TOUS SES GENS.

TOUS LES GENTILS FRUENT éCRAS2S PAR LUI; ils jetèrent leurs armes et s'enfuirent DANS L'ENCEINTE SACRéE DE CARNAÏM.

44 LES JUIFS s'emparèrent de la ville, incendièrent L'ENCEINTE SACRéE AVEC TOUS CEUX QUI S'Y TROUVAIENT, ET CARNAÏL fut réduite et (les ennemis) ne purent tenir devant JUDAS.

45 ALORS JUDAS rassembla tous les Israélites qui étaient en GALAAD, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, avec leurs femmes, leurs enfants et leurs biens, immense multitude pour les amener dans le PAYS DE JUDA.

46 Ils arrivèrent à EPHRON, grande ville commandant la route (et) très fortifiée; on ne pouvait s'en détourner ni à droite ni à gauche, MAIS IL FALLAIT LA TRAVERSER.

47 Les habitants s'y enfermèrent et en obstruèrent les portes avec des pierres, JUDAS LEUR ENVOYA DES MESSAGERS PORTANT DES PAROLES DE PAIX :

48 "Que nous puissions traverser votre territoire pour aller dans NOTRE PAYS; personne ne vous causera de dommage; nous nous contenterons de marcher et traverser".

MAIS ILS NE VOULURENT PAS LUI OUVRIR.

49 ALORS JUDAS FIT PUBLIER DANS SON ARMéE QUE CHACUN PRÎT POSITION là où il était.

50 Les hommes de l'armée prirent donc position; puis il donna l'assaut à la ville et tout le jour et toute la nuit, et la ville fut livrée entre ses mains.

51 Il passa tous les mâles au fil de l'épée, il rasa la ville, en enleva les dépouilles et la traversa en marchant sur les cadavres.

 52 Puis, franchissant le JOURDAIN, (les Juifs) arrivèrent dans la grande plaine qui est vis-à-vis de Bethsan. 53 JUDAS s'employait à rallier les traînards et à exhorter le PEUPLE sur tout le chemin, jusqu'à ce qu'ils fussent arrivés dans le PAYS DE JUDA.

54 Et ils montrèrent AU MONT SION AVEC JOIE ET ALLéGRESSE, ET ILS OFFRIRENT DES HOLOCAUSTES, parce qu'ils n'avaient perdu AUCUN DES LEURS jusqu'à leur retour en paix.

DéFAITE DE JOSEPH ET D'AZARIAS à JAMNIA.

55 Pendnat que JUDAS était avec JONATHAS DANS LE PAYS DE GALLAD, et que SIMON, son frère, était en Galil2e devant PTOLéMAÏS, 56 JOSEHP, fils de Zacharie, et AZARIAS, chefs de l'armée, apprirent toutes les actions d'éclat qu'ils avaient fiates et tous les combats (qu'ils avaient livrés); 57 et ILS SE DIRENT :

"FAISONS-NOUS UN NOM NOUS AUSSI, et ALLONS COMBATTRE LES GENTILS QUI SONT AUTOUR DE NOUS"!

58 Ils donnèrent donc leurs ordres aux hommes de leur armée, et ils marchèrent contre JAMNIA. 59 GORGIAS sortit de la ville avec ses hommes et s'avança à leur rencontre pour les combattre.

60 JOSEPH ET AZARIAS furent écrasés et poursuivis jusqu'à la frontière de JUDéE; IL TOMBA CE JOUR-Là DU PEUPLE D'ISRAÏL ENVIRON DEUX MILLE HOMMES. ET LE PEUPLE SUBIT UNE GRANDE DéFAITE, 61 PARCE QU'ILS N'AVAIENT PAS éCOUTé JUDAS ET SES FRèRES, EN PENSANT QU'ILS FERAIENT DES ACTIONS D'éCLAT.

62 MAIS ILS N'éTAIENT PAS DE LA RACE DES HOMMES à qui il était donné DE SAUVER PAR LEURS MAINS ISRAÏL.

63 LE HéROS JUDAS ET SES FRèRES EURENT  UNE GRANDE GLOIRE DEVANT TOUT ISRAÏL ET TOUTES LES NATIONS, là Où LEUR NOM éTAIT PRONONCé. 64 ON SE RASSEMBLAIT AUTOUR D'EUX POUR LES FéLICITER.

VICTOIRES DE JUDAS SUR LES IDUMéENS ET LES PHILISTINS.

65Ensuite JUDAS partit en expédition avec ses frères pour combattre les fils d'Esaü dans le pays du midi; il s'empara d'HéBRON et des villes ses filles, détruisit ses fortifications et brûla les tours de son enceinte.

66 Il entreprit une campagne contre le pays des PHILISTINS et traversa Marésa. 67 En ce jour périrent dans le COMBAT PLUSIEURS PRÊTRES QUI VOULAIENT FAIRE PREUVE DE BRAVOURE, EN SE JETANT IMPRUDEMMENT DANS LA BATAILLE. 

68 Puis JUDAS se dirigea sur AZOT, territoire des PHILISTINS; IL DéMOLIT LEURS AUTELS, BRÛLA LES STATUES DE LEURS dieux et, APRèS AVOIR PILLé LES VILLES, revint dans le pays de JUDA.

(Bas de page : 62. Ces hommes : LES Asmonéens.

66 Marésa, dans la plaine de Juda, sur la route qui conduit de l'Idumée dans la Philistie.

6.1. Elymaïde : province de Perse.)

MORT D'ANTIOCHUS EPIPHANE.

6: 1 Cependant, le ROI ANTIOCHUS parcourait les provinces supérieures. Ayant appris qu'il y avait EN PERSE, DANS L'ELYMAÏDE, une ville célèbre par ses richesses en argent et en or, 2 AVEC UN TEMPLE très riche renfermant des vêtements d'or, des cuirasses (et) des armes qu'y AVAIT LAISSé ALEXANDRE, fils de Philippe, ROI DE MACéDOINE, QUI RéGNA LE PREMIER SUR LES GRECS, 3 il s'y rendit, et il cherchait à prendre la ville et à la piller; mais il n'y réussit pas, parce que les habitants de la ville eurent connaissance de son dessein.

4 Ils se soulevèrent pour le combattre, et il prit la fuite et se retira avec une grande tristesse pour retourner à BABYLONE.

5 Alors vint en PERSE (un messager) qui lui annonça la défaite des troupeds qui étaient allées dans le PAYS DE JUDA: 6 LYSIAS d'abord, s'étant avancé avec une armée très forte, avait fui devant (les Juifs), et ceux-ci avaient accru leur puissance par les armes, les soldats et les dépouillantes abondantes enlevées aux armées vaincues;

7 ILS AVAIENT DéTRUIT

L'ABOMINATION éLEVéE PAR LUI SUR L'AUTEL

QUI éTAIT à JERUSALEM,

ILS AVAIENT ENTOURé LE TEMPLE DE HAUTES MURAILLES, COMME IL éTAIT AUPARAVANT,

ET PAREILLEMENT BETHSOUR, SA CITé (protectrice).

8 En apprenant ces nouvelles, le ROI fut frappé de terreur : un grand trouble le saisit; il se jeta sur son lit et tomba malade de tristesse, parce que ce qui lui arrivait n'était pas suivant ses désirs.

9 Il demeura là pendant plusieurs joours, retombant sans cesse dans sa grande tristesse et se croyant sur le point de mourir.

ALORS il appaela tous ses amis et leur dit :

10 Le sommeil s'est retiré de mes yeux, et le chagrin fait défaillir mon coeur.

11 JE ME DIS : A quel degré d'affliction suis-je arrivé, et dans quel profond abîme suis-je maintenant !

MOI QUI éTAIS BON ET AIMé à CAUSE DE MON GOUVERNEMENT !

12 MAIS MAINTENANT, JE ME SOUVIENS DE TOUT LE MAL QUE J'AI FAIT à JERUSALEM; j'ai emporté tous les ustensiles d'or et d'argent qui s'y trouvaient, et j'ai envoyé (des troupes) POUR EXTERMINER TOUS LES HABITANTS DE LA JUDéE SANS MOTIF.

13 JE RECONNAIS DONC QUE C'EST à CAUSE DE CELA QUE CES MAUX M'ONT ATTEINT, et voici que je péris d'une grande tristesse sur une terre étrangère".

12 ALORS il appela Philippe, un de ses amis, et l'établit sur TOUT SON ROYAUME.

15 Il lui donna son diadème, sa robe et sa bague le chargeant de diriger SON FILS ANTIOCHUS ET DE L'éLEVER POUR LA ROYAUTé.

16  Et le ROI ANTIOCHUS mourut en ce lieu, l'an cent quarante-neuf. 17 Lorsque LYSIAS eut appris la mort du roi, il établit pour régner à la place SON FILS ANTIOCHUS, qu'il avait nourri depuis en enfance, ET IL LUI DONNA LE NOM D'EUPATOR.

ANTIOCHUS EUPATOR EN JUDA : BATAILLE DE BETH- ZACHARIA.

18 La garnison de la citadelle tenait ISRAÏL enfermé AUTOUR DU SANCTUAIRE; elle cherchait sans cesse à LE MOLESTER, et elle était un appui pour les GENTILS.

19 JUDAS résolut de les exterminer et il rassembla tout LE PEUPLE pour les assiéger.

20 Ils se réunirent tous, en firent le siège l'an cent cinquante et construisirent contre elle des engins et des machines de trait.

21 Mais quelques-uns des assiégés échappèrent AU BLOCUS ET PLUSIEURS ISRAéLITES IMPIES SE JOIGNIRENT à EUX.

22 Ils allèrent TROUVER LE ROI et lui dirent : "Jusqu'à quand laisseras-tu de nous rendre justice et de venger nos frères?

23 Nous nous sommes empressés à SERVIR TON PèRE, à nous conduire suivant ce qu'il nous disait et à exécuter ses ordre.

24 A CAUSE DE CELA, LES FILS DE NOTRE PEUPLE NOUS ASSIèGENT, ILS SONT DEVENUS NOS ENNEMIS; tous ceux d'entre nous qu'ils ont rencontrés ont été massagrés, et ils ont mis au pillage nos héritages.

25 Ce n'est pas seulement sur nous qu'ils ont étendu la main, mais sur tous les pays limitrophes.

26 Vois, ils sont campés aujourd'hui devant LA CITADELLE DE JERUSALEM POUR S'EN EMPARER, ET ILS ONT FORTIFIé LE TEMPLE ET BETHSOUR.

27 Si tu ne te hâtes pas de les prévenir, ils en feront enocre plus et tu ne pourras plus les contenir".

28 Le ROI, (les) ayant entendus, fut pris de colère; il convoqua tous ses amis, chefs de son armée et ceux qui commandaient la cavalerie.

29 Il lui vint aussi des troupes mercenaires d'autres royaumes et des îles de la mer.

30 Son armée comptait cent mille fantassins, vingt mille cavaliers et trente-deux éléphants dressés à combattre.

31 Ils s'avancèrent par l'IDUMéE et établirent leur camp devant BETHSOUR; ils combattirent longtemps et construisirent des machines; mais (les Juifs) firent une sortie et les incendièrent, et ils combattirent vaillamment.

32 ALORS JUDAS laissa (le siège de) la citadelle et alla camper à BETH-ZACHARIA, vis-à-vis DU CAMP DU ROI.

33 LE ROI se leva de grand matin et fit prendre brusquement à son armée le CHEMIN DE BETH-ZACHARIA, et les troupes se disposèrent pour l'attaque et sonnèrent de la trompette.

34 Ils mirent sous les yeux des éléphants du jus de raisin et de mûre pour LES EXCITER AU COMBAT.

35 Ils distribuèrent ces animaux entre les phalanges; à chaque éléphant on adjoignit mille hommes revêtus de cuirasses en mailles de fer, avec un caque d'airain sur la tête, et cinq cents cavailiers d'élite étaient disposés auprès de lui.

36 Ces derniers, d'avance, étaient partout où était la bête; là où elle allait, ils y allaient, et ils ne la quittaient jamais. 37 Sur chacun des éléphants s'élevait, pur sa défence, une solide tour de bois attachée autour de lui par des sangles, et chaque (animal) portait des hommes de l'armée, combattant sur (les tours), en plus de son cornac.

38 Ils placèrent le reste de la cavalerie sur les deux flances de l'armée, afin d'inquiéter (l'ennemi) et de protéger les phalanges.

39 Lorsque sous le soleil resplendirent les boucliers d'or, et d'airain, les montagnes resplendirent de leur (éclat) et brillèrent comme des torches en feu.

40 Une partie de l'armée du roi se déploya sur les montagnes en haut, et l'autre partie dans les vallées, et ils s'avançaient bien protégés et en bon ordre.

41 tous étaient épouvantés des cris de cette multitude, du bruit de leur marche et du cliquetis de leurs armes.

Car l'armée était extrêmement nombreuse et puissante.

42 JUDAS s'avança avec son armée pour LIVRER BATAILLE, et six cents homme de l'armée du roi tombèrent. 43 ELéAZAR, surnommé ABARAN, aperçut un des éléphants couvert de cuirasses royales et dépassant tous les autres en hauteur.

S'imaginant que le roi était dessus, 44 IL SE SACRIFIA POUR DéLIVER SON PEUPLE ET S'ACQUéRIR UN NOM éTERNEL.

45 Il courut hardiment vers lui à travers la phalange, tuant à droite et à gauche, et devant lui (les ennemis) s'écartaient de part et d'autre.

46 Alros il se glissa sous l'élépahnt, et de par dessous il le tua; (l'éléphant) tomba par terre sur lui, et (Eléazar) mourut là.

47 Les Juifs, voyant la puissance des forces royales et l'impétuosité des troupes, SE RETIRèRENT DEVANT ELLES.

EUPATOR ASSIèGE JERUSALEM. PUIS ACCORDE LA PAIX AUX JUIFS. MAIS DéMANTèLE LES REMPARTS.

48 Cependant pour les atteindre, les gens de l'armée du ROI montèrent à JERUSALEM, et le ROI établit son  camp contre la JUDéE ET CONTRE LE MONT SION.

49 Il fit la paix avec ceux qui étaient à BETHSOUR, et ceux-ci sortirent de la ville, parce qu'il n'y avait pas là de VIVRES pour soutenir le siège de la place, car c'était l'année DU REPOS POUR LE PAYS.

50 LE ROI s'empara (ainsi) de BETHSOUR, et il y laissa une garnison pour la garder.

51 Il établit SON CAMP DEVANT LE SANCTUAIRE PENDANT BEAUCOUP DE JOURS, et il y dressa des engins à balistes, des machines de guerre, des appareils pour lancer des traits enflammés et des pierres, des scorpions pour lancer des flèches et des frondes.

52 Contre leurs machines (les assiégés) construisirent aussi des machines, et ils combattirent pendant beaucoup de jours.

53 Mais il n'y avait pas DE VIVRES DANS LES MAGASINS, parce que c'étaient LA SEPTIèME ANNéE, et que (les Israélites) qui s'étaient réfugiés en JUDéE devant les nations avaient consommé les dernières provisions.

54 IL NE RESTA DANS LE LIEU SAINT QU'UN PETIT NOMBRE DE JUIFS, CAR LA FAMINE LES AVAIT RéDUITS; (les autres) s'étaient dispersés chacun chez soi.

55 Cependant PHILIPPE, QUE LE ROI ANTIOCHUS ENOVRE VIVANT avait désigné pour élever ANTIOCHUS SON FILS afin de le faire roi, 56 était REVENU DE PERSE ET DE MéDIE, et avec lui les troupes qui avaient accompagné le ROI, et i charchait à prendre en mains les affaires (du royaume).

57 A cette nouvelle, LYSIA se prépara promptement à se retirer; il dit au ROI, aux chefs de l'armée et aux troupes : "NOUS NOUS éPUISONS (ici) de jour en jour; nous n'avons que peu de vivres, ET LE LIEU QUE NOUS ASSIéGEONS EST BIEN FORTIFIé, ET NOUS AVONS à NOUS OCCUPER DES AFFAIRES DE L'ETAT.

58 MAINTENANT DONC, TENDONS LA MAIN à CES HOMMES, ET FAISONS LA PAIX AVEC EUX ET AVEC TOUTE LEUR NATION.

59 RECONNAISSONS-LEUR LE DROIT DE VIVRE SELON LEURS LOIS, COMME AUPARAVANT; CAR C'EST à CAUSE DE CES LOIS, QUE NOUS AVONS RENVERSéES, QU'ILS SE SONT IRRITéS ET ONT FAIT TOUT CELA".

60 Ce discours plut AU ROI ET AUX CHEFS, et il envoya vers eux pour TRAITER DE LA PAIX, ET ILS L'ACCEPTèRENT.

61 LE ROI ET LES CHEFS S'ENGAGèRENT ENVERS EUX PAR SERMENT; sur quoi (les assiégés) SORTIRENT DE LA FORTERESSE.

62 MAIS LE ROI, ayant pénétré dans (l'enceinte du) MONT SION ET EN AYANT VU LES FORTIFICATIONS, VIOLA LE SERMENT QU'IL AVAIT PRÊTé ET DONNA L'ORDRE DE DéTRUIRE LES MURAILLES TOUT AUTOUR.

63 PUIS il partit en grande hâte et retourna à ANTIOCHE, où IL TROUVA PHILIPPE MAÎTRE DE LA VILLE; IL COMBATTIT CONTRE LUI ET SE RENDIT DE FORCE MAÎTRE DE LA VILLE.

 SUITE 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site