Créer un site internet

DAVID EN FUITE, SA VIE ERRANTE !

1er LIVRE DE SAMUÏL

DAVID EN FUITE, SA VIE ERRANTE.

21 : 2 David se rendit à Nob, auprès du prêtre Ahimélek; et Ahimélek vint tremblant au-devant de DAVID, et lui dit : "Pourquoi es-tu seul et n'y a-t-il personne avec toi"?

3 David répondit au prêtre Ahimélek : "Le roi m'a donné un ordre et m'a dit : Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie et t'ai donné un ordre. Et à mes serviteurs j'ai indiqué tel lieu de rendez-vous. 4 Et maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains dans la main, ou ce qui se trouvera".

5 Le prêtre répondit à David et dit : "Je n'ai pas sous la main de pain profane, mais seulement du PAIN CONSACRé, pourvu que tes gens se soient abstenus DE RAPPORTS AVEC LES FEMMES".

6 David répondit au prêtre et lui dit : "bien sûr ! les femmes ont été pour nous chose interdite, comme toujours par le passé quand je suis allé en campagne, et mes gens sont sur ce point en état de pureté.

7 Alors le prêtre lui donna du PAIN CONSACRé, car il n'y avait pas là d'autre pain QUE LE PAIN DE PROPOSITION, qu'on avait ôté de DEVANT YAHWEH, POUR LE REMPLACER PAR DU PAIN CHAUD AU MOMENT où on L'ENLEVAIT.-

8 Ce même jour, se trouvait là un homme d'entre les serviteurs de Saül, retenu DEVANT YAHWEH; il s'appelait Doëg, un Edomite, chef des bergers de Saül.

9 David dit à Ahimélek : "N'as-tu pas sous la main une lance ou une épée? car je n'ai pa smême pris avec moi mon épée ni mes armes, parce que l'ordre du roi était pressent".

10 Le prêtre répondit : "L'épée de Goliath, le Philistin, que tu as abattu dans la vallée du Térébinthe, la voilà enveloppée dans le manteau, derrière l'éphod. Si tu veux la prendre, prends-la, car il n'y en a pas d'autre ici". Et DAVID dit : "Elle n'a pas sa pareille, donne-la moi".

DAVID FUGITIF.

11 David se leva et s'enfuit ce même jour loin de Saül; il se rendit chez Akich, roi de Gat. 12 Les serviteurs d'Akich lui dirent : "N'est-ce pas là David, roi du pays? N'est-ce pas celui pour qui l'on chantait en dansant : Saül a abattu ses mille, et David ses dix mille?"

13 David fit attention à ces paroles, et il eut une grande peur d'Akich, roi de Gat. 14 Il travestit alors son intelligence à leurs yeux et fit l'insensé entre leurs mains; il tambourinait sur les battants des portes, et il laissait couler sa salive sur sa barbe. 15 Akich dit donc à ses serviteurs : "vous voyez bien que cet homme est UN DéMENT; pourquoi me l'avez-vous amené? 16 Est-ce que je manque de déments, que vous m'ameniez celui-ci, pour qu'il fasse des démences à mon égard? Un tel homme viendra-t-il chez moi"?

22 : 1 David partit de là et se réfugia dans la caverne d'Adoullam. Ses frères et toute la maison de son père l'apprirent, et ils descendirent là, vers lui. 2 Et se rassemblèrent autour de lui tous les gens ayant des difficultés, tous ceux qui avaient des créanciers et touts ceux qui étaient dans l'amertume : il devint leur chef; il y eut ainsi avec lui environ quatre cents hommes.

3 De là, David s'en alla à Mispé de Moab, et il dit au roi de Moab : "Que mon père et ma mère puissent, je te prie, se retirer ches vous, jusqu'à ce que je SACHE CE QUE YAHWEH FERA DE MOI".

4 Et il les amena devant le roi de Moab, et ils demeurèrent chez lui tout le temps que David fut dans la forteresse.

5 Le prophète GAD dit à David : "Ne reste pas dans la forteresse; va-t'en et reviens dans le pays de JUDA". Et David s'en alla et se rendit à la forêt de Haret.

SAÜL FAIT MOURIR LES PRÊTRES DE NOB.

6 Saül apprit qu'on était renseigné sur David et les gens qui étaient avec lui. Or Saül se tenait assis, à Guibea, sous sa tamarisque, sur la hauteur, sa lance à la main, et tous ses serviteurs se tenaient debout autour de lui.

7 Saül dit à ses serviteurs debout autour de lui : "Ecoutez donc, Benjamites : LE FILS D'ICHAY vous donnera-t-il aussi à cous tous des champs et de vignes, fera-t-il de vous tous des chefs de milliers et des chefs de centaines? 8 Pour que vous vous soyez tous conjurés contre moi, qu'il n'y ait personne qui m'ait révélé que mon fils A FAIT ALLIANCE AVEC LE FILS D'ICHAY, et que nul de vous n'en souffre mour moi et ne me révèle que mon fils a soulevé mon serviteur contr moi, pour me dresser des embûches, comme il arrive aujourd'hi"?

9 Doëg, l'Edomite, qui était debout parmi les serviteurs de Saül, répondit et dit : "J'AI VU LE FILS D'ICHAY VENIR à NOB, auprès d'Ahimélek, fils d'Ahitob, 10 lequel a consulté pour lui Yahweh et lui a donné des vivres; il lui a aussi donné l'épée de Goliath, le Philistin".

11 Le roi envoya appeler le prêtre Ahimélek, fils d'Athitob, et toute la maison de son père, les prêtres qui étaient à Nob. Ils vinrent tous auprès du roi; 12 et Saül dit : "Ecoute donc, fisl d'Athittob"! Il répondit : "Me voici, mon adonaï". 13 Saül lui dit : "Pourquoi vous êtes-vous conjurés contre moi, toi et le fils d'ICHAY, en lui donnant du pain et une épée, et EN CONSULTANT YAHWEH POUR LUI, pour qu'il s'élève contre moi et me dresse des embûches, comme (il le fait) aujourd'hui"?

14 Ahimélek répondit au roi et dit : "Lequel d'entre tous tes serviteurs est, comme le fidèle DAVID, gendre du roi, chef de toute ta garde personnelle et honoré dans ta maison?

15 Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé à CONSULTER YAHWEH POUR LUI? LOIN DE MOI! Que le roi n'impute pas cela à son serviteur, à toute la maison de mon père, car ton serviteur n'a rein su de tout cela, ni peu ni beaucoup".

16 Le roi dit : "Tu dois mourir, Ahimélek, toi  et toute la maison de ton père".

17 Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui : "Tournez-vous et mettez à mort les prêtres de YAHWEH; car eux aussi sont avec DAVID; ils ont su qu'il était en fuite, ils ne me l'ont pas révélé". Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas étendre LA MAIN POUR FRAPPER LES PRÊTRES DE YAHWEH.

18 Alors le roi dit à Doëg : " Tourne-toi, toi, et frappe les prêtres". Et Doëg l'Edomite se tourna, et ce fut lui qui frappa les prêtres; IL MIT à MORT EN CE JOUR QUATRE-VINGT-CINQ HOMMES PORTANT L'éPHOD DE LIN.

19 Et le roi passa au fil de l'épée NOB, VILLE SACERDOTALE : hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs, ânes et brebis, au fil de l'épée.

20 Un seul fils d'Ahimélek, fils d'Ahitob, s'échappa; son nom était ABIATAR, et il s'enfuit auprès de DAVID. 21 ABIATAR annonça à David que Saül avait tué les prêtres de Yahweh. 22 Et David dit à Abiatar : "Je savais bien, en ce jour-là, que puisque l'Edominte était là, il informerait certainement Saül. C'est moi qui ai entraîné toutes les vies de la maison de ton père.

23 Reste avec moi, ne crains rien; car celui qui en veut à ma vie en veut à ta vie, mais près de moi tu seras bien gardé".

DAVID, A QEÏLA, FUIT SAÜL.

23 : 1 On annonça à David : "Voici que les Philistins combattent contre Qeïla et pillent les aires". 

2 David CONSULTA YAHWEH, en disant : "Irai-je et battrai-je ces Philistins"?

Et Yahweh répondit à David : "Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Qeïla". 3 Mais les hommes de David lui dirent : "Voici que, en JUDA, nous sommes dans la crainte; combien plus si nous allons à Qeïla contre les troupes des Philistins"?

4 David se remit à CONSULTER YAHWEH, et Yahweh lui répondit en ces termes : "Debout! descends à Qeïla, car Je livre les Philistins entre tes mains".

5 David alla donc avec ses hommes à Qeïla, il combattit contre les Philistins; il emmena leurs troupeaux et les défit d'une grande défaite.

C'est ainsi que David délivra les habitants de Qeïla.

6 Or quand Abiatar, fils d'Ahimélek, s'enfuit vers David à Qeïla, il descendit AYANT EN MAIN L'éPHOD.

7 On annonça à Saül que David était allé à Qeïla, et Saül dit : "Yahweh l'a vendu, car il s'est enfermé en venant dans une ville qui a des portes et un verrou". 8 Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Qeïla et d'assiéger David et ses hommes. 9 Mais David, ayant su que Saül ourdissait le mal contre lui, dit au prêtre Abiatar : "APPORTE L'éPHOD".

10 Et David dit : "Yahweh, Ilohim d'Israïl, ton serviteur a appris que Saül cherche à venir contre Qeïla, pour détruire la ville à cause de moi. 11 Les habitants de Qeïla me livreront-ils entre ses mains? Saül descendra-t-il comme ton serviteur l'a appris? Yahweh Ilohim d'Israïl , daigne inforemr ton serviteur".

Yahweh répondit : "Il descendra". 12 Et David dit : "Les adonaï de Qeïla me livreront-ils, moi et mes hommes, entre les mains de Saül"?

Yahweh répondit : "Ils te livreront". 13 Alors David s'en alla avec ses gens, environ six cents hommes; - ils sortirent de Qeïla, et ils allaient et venaient à l'aventure. Informé que David s'était sauvé de Qeïla, Saül cessa sa campagne.

SAÜL POURSUIT DAVID DANS LES DéSERTS DE ZIPH ET DE MAON.

14 David demeura au désert, dans les lieux forts, et il resta dans la montagne au désert de Ziph. Saül le cherchait tous les jours, MAIS YAHWEH NE LE LUI LIVRA PAS.

15 David sut que Saül s'était mis en campagne pour lui êter la vie : David se tenait au désert de Ziph, à Horecha; 16 et Jonathas, fils de Saûl, partit et alla vers David à Horecha. IL FORTIFIA SA MIN EN YAHWEH ET LUI DIT : 17 "Ne crains rien, car Saül, mon père, ne t'atteindra pas. TOI, TU SERAS ROI SUR ISRAÏL, et moi, je serai le second après toi; Saül, mon père, le sait bien aussi".

18 Ils firent TOUS DEUX ALLIANCE DEVANT YAHWEH; et David resta à Horecha et Jonathas retourna chez lui.

19 Les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibea et dirent : "David n'est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, à Horecha, sur la colline de Hakila, qui est au midi de la steppe. 20 Descends donc, ô roi, comme toute ton âme le désir; à nous de le livrer entre les mains du roi".

21 Saül dit : "Soyez bénis de Yahweh, de ce que vous avez eu pitié de moi ! 22 Allez, je vous prie, assurez-vous encore, sachez et voyez en quel lieu sont ses pas et qui l'a vu là; - car il disait : peut-être tente-t-il un stratagème. 23 Voyez et sachez toutes les cachettes où il se cache; puis revenez vers moi avec des précisions, et j'irai avec vous. S'il est dans le pays, je fouillerai pour le trouver tous les milliers de Juda".

24 Ils se levèrent donc et allèrent à ZIPH en avant de Saül. Mais David et ses hommes étaient au désert de Maon, dans la plaine, au midi de la steppe.

25 Saül partit en quête avec ses hommes. David, prévenu, descendit au rocher et resta dans le désert de Maon. Saül l'apprit et poursuivit David dans le désert de Maon; 26 Saül marchait d'un côté de la montagne, et David avec ses hommes de l'autre côté de la montagne; David se précipitait pour échapper à Saül, tandis que Saül et ses hommes tentaient de tourner David et ses hommes pour s'emparer d'eux.

27 Un messager vint vers Saül en disant : "Hâte-toi de venir, car les Philistins razzient le pays". 28 Saül retourna de la poursuite contre David et s'en alla à la rencontre des Philistins. C'est pourquoi on appela ce lieu Séla-Hammahleqot.

DAVID éPARGNE SAÜL DANS LA CAVERNE D'ENGADDI.

24 : 1 David monta de là et s'établit dans les lieux forts d'Engaddi. 2 Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on le lui annonça en disant : "Voici que David est au désert d'Engaddi". 3 Saül prit alors trois mille hommes d'élite d'entr tout Israïl, et il alla à la recherche de David et de ses gens jusque sur les rochers des boucs sauvages.

4 Il arriva aux parcs des brebis près du chemin; là était une caverne, où Saül entra pour se couvrir les pieds; et David et ses gens étaient assis au fond de la caverne. 5 Les hommes de David lui dirent : "Voici le jour dont Yahweh t'a dit : VOICI QUE JE TE LIVRE TON ENNEMI; FAIS -LUI CE QUI EST BON à TES YEUX".

David se leva et coupa à la dérobée la pan du manteau de Saül. 6 Après cela, le coeur de David lui battit, de ce qu'il avait coupé ce lambeau appartenant à Saül. 7 Et il dit à ses hommes : "Loin de moi de par Yahweh : je ne ferai pas contre mon adonaï , l'oint de Yahweh, une chose telle que de porter ma main sur lui, car il est l'oint de Yahweh"!

8 Par ses paroles David brisa les sentiments de ses hommes et ne les laissa pas se jeter sur Saül. Saül, s'étant levé pour sortir de la caverne, continua sa route.

9 Ensuite David s'en alla et, sortant de la caverne, il se mit à crier après Saül en disant : "O roi, mon adonaï"! Saül regarda derrière lui, et David s'agenouilla le visage contre terre et se prosterna. 10 Et David dit à Saül : "Pourquoi écoutes-tu les paroles de gens qui disent  : Voici que David cherche à te faire du mal? 11 Voici qu'aujourd'hui tes yeux ont vu comment Yahweh t'a livré, aujourd'hui, entre mes mains dans la caverne. J'AI REFUSé DE TE TUER, et j'ai eu pitié de toi, et j'ai dit : Je ne porterai pas ma main sur mon adonaï, CAR IL EST L'OINT DE YAHWEH.

12 Vois donc, mon père, vois dans ma main le pan de ton manteau et que je ne t'ai pas tué, sache et vois qu'il n'y a pas en moi malice ou révolte, et que je n'ai pas péché contre toi.

Et toi, tu fais la chasse à ma vie pour me l'ôeter. 13 Que Yahweh SOIT JUGE ENTRE MOI ET TOI! Mais ma main ne sera pas sur toi.

14 Comme dit le dicton antique : des méchants vient la méchanceté; aussi ma main ne seras pas sur toi

15 Après qui le roi d'Israïl est-il parti en campagne? Qui poursuis-tu? Un chien mort? Une puce? 16 QUE YAHWEH SOIT JUGE ET PRONONCE ENTRE TOI ET MOI. QU'IL REGARDE ET QU'IL DéFENDE MA CAUSE, ET QU'IL ME FASSE JUSTICE CONTRE TOI"!

17 Lorsque David eut achevé de parler ces paroles à Saül, Saül dit : "Est-ce bien ta voix, mon fils David"? Et Saül éleva la voix et pleura. 18 Il dit à David : "TU ES PLUS JUSTE QUE MOI; CAR TOI TU M'AS RENDU LE BIEN, ET MOI JE T'AI RENDU LE MAL.

19 TU AS MONTRé AUJOURD'HUI QUE TU AGIS AVEC BONTé ENVERS MOI, PUISQUE YAHWEH M'A LIVRé ENTRE TES MAINS ET QUE TU NE M'AS PAS TUé.

20 Si quelqu'un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre en paix son chemin? Que Yahweh te fasse du bien en retour de ce que tu m'as fait en ce  jour ! 21 Maintenant, voici que je sais que TU SERAS ROI, et que LA ROYAUTé D'ISRAÏL SERA STABLE ENTRE TES MAINS.

22 JURE-MOI donc PAR YAHWEH que tu ne détruiras pas ma postérité après moi, et que tu ne retrancheras pas MON NOM DE LA MAISON DE MON PèRE". 23 DAVID LE JURA à SAÜL.

Et SAÜL s'en alla dans sa maison, et David et ses hommes montèrent à l'endroit fort.

MORT DE SAMUÏL.

25 : 1 Cependant Samuïl mourut et tout Israïl s'assembla; on le pleura et on l'enterra dans sa demeure, à Rama. Alors David partit et descendit au désert de Paran.

DAVID PREND POUR FEMME ABIGAÏL.

2 Il y avait à Maon un homme faisant ses affaires à Carmel; cet homme très considérable avait trois mille brebis et mille chèvres, et il se trouvait à CARMEL pour la tonte de ses brebis.

3 Le nom de cet homme était NABAL, et le nom de sa femme ABIGAÏL. La femme était pleine de sens et de belle figure; mais l'homme était dur et méchant en actes; il était de la race de CALEB.

4 David apprit au désert que NABAL tondait  ses brebis. 5 David envoya dix jeunes gens, et David dit aux jeunes gens : "Montez à CARMEL et entrez chez Nabal; vous le saluerez en mon nom, 6 et vous lui parlerez ainsi : Pour la vie!  A toi la paix, la paix à la maison ! et à tout ce qui est à toi la paix.

7 Et maintenant, j'ai appris que tu as les tondeurs. Or, tes bergers ont été avec nous; nous ne les avons pas molestés, et rien de leurs biens n'a disparu tout le temps qu'ils ont été à CARMEL. 8 Interroge tes serviteurs, et ils t'informeront. Que les jeunes gens trouvent donc grâce à tes yeux, puisque nous venons dans un jour de fête. Donne, je te prie, à tes serviteurs et à ton fils David ce que ta main pourra trouver".

9 Les jeunes gens de David vinrent et parlèrent toutes ces paroles à Nabal au nom de David, et ils se reposèrent. 10 Nabal répondit aux serviteurs de David et dit : "Qui est David, et qui est le fils d'Ichay? Nombreux aujourd'hui sont les serviteurs qui s'échappent de chez leurs maîtres. 1& Et je prendrais mon pain et mon eau, et la viande que j'ai égorgée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens dont je ne sais d'où ils sont"?

12 Les jeunes gens de David, rebroussant chemin, s'en retournèrent et, lorsqu'ils furent arrivés, lui firent rapport suivant tout cela.

13 Alors David dit à ses hommes : "Que chacun de vous ceigne son épée"! Et ils ceignirent chacun leur épée, et David, lui aussi, ceignit son épée; environ quatre cents hommes montèrent à la suite de David; il en resta deux cents près des bagages.

14 Cependant l'un des serviteurs informa Abigaïl, en disant : "Voici que David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maîtr, qui les a rudoyés. 15 Et pourtant ces gens ont été très bons pour nous; il ne nous ont pas molestés, et rien de nos affaires n'a disparu tout le temps que nous avons cheminé avec eux, lorsque nous étions dans la campagne.

16 Ils nous ont servi de rempart, aussi bien la nuit que le jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les brebis.

17 Et maintenant sache et vois ce que tu as à faire; car le mal est résolu contre notre maître, et contre toute sa maison;

POUR LUI, C'EST UN FILS DE BELIAL,

ET ON NE PEUT LUI PARLER".

18 Alors Abigaïl se hâta, prit deux cents pains, deux outres de vin, cinq brebis apprêtées, cinq mesures de grain rôti, cent masses de raisins secs et deux cents de figues sèches et, les ayant mis sur des ânes, 19 elle dit à ses jeunes gens : "Passez devant moi, je vous suis". Mais elle ne dit rien à Nabal, son mari.

20 Comme elle descendait, montée sur un âne, en un repli de la montagne, voici que David et ses hommes descendaient au-devant d'elle, et elle les rencontra.- 21 David disait : "Quelle duperie! j'ai gardé tout ce que cet homme a dans le désert, et rien n'a disparu de tout ce qu'il possède; IL ME REND LE MAL POUR LE BIEN!

22 Qu'ainsi Yahweh fasse aux ennemis de David et qu'ainsi il ajoute ! De tout ce qui appartient à Babal, je ne lui laisserai jusqu'au matin aucun de ceux qui urinent contre le mur".

23 Dès qu'Abigaïl aperçut David, elle s'empressa de descendre de l'âne et, tombant sur sa face devant David, elle se prosterna contre terre.

24 Puis elle se jeta à ses pieds, en disant : "Que sur moi, mon adonaï, sur moi soit la faute ! Pemets à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante !

25 Que mon adonaï ne prenne pas garde à cet HOMME DE BELIAL, à Nabal, car tel est son nom, tel lui-même; son nom est Le FOU, et la folie le tient. Mais moi, ta servante, je n'ai pas vu les gens de mon adonaï , que tu as envoyés. 26 Mais maintenant, mon adonaï , vive Yahweh et vive ton âme, Yahweh t'a empêché d'en venir au sang et de tirer d'affaire par ta main. Et maintenant, que tes ennemis et ceux qui veulent du mal à mon adonaï soient comme Nabal !

27 Et voici ce présent que ta servante apporte à mon adonaï , et qu'il soit donné aux jeunes gens qui marchent à la suite de mon adonaï. 28 Pardonne, je te prie, la faute de ta servante, car Yahweh fera certainement à mon adonaï une maison stable; car mon adonaï guerroie les guerres de Yahweh, et on ne trouvera pa sd emal en toi durant tes jours.

29 S'il élève quelqu'un pour te poursuivre et en vouloir à ton âme, l'âme de smon adonaï est ensachée dans le sac des vivants auprès de Yahweh, ton Ilohim, et quant à l'âme de tes ennemis, il la lancera d'un coup de fronde.

30 Lorsque Yahweh aura fait à mon adonaï selon tout le bien qu'il a dit à ton sujet et qu'il t'aura institué chef d'Israïl, 31 ce ne sera pas pour toi, pour mon adonaï, un sujet de larmes ni un remords de coeur d'avoir répandu le sang sans motif et s'être tiré d'affaire lui-même.

Et lorsque Yahweh aura fiat du bien à mon adonaï, souviens-toi de ta servante."

32 David dit à Abigaïl : "Béni soit Yahweh, le Ilohim d'Israïl, qui t'a envoyée, aujourd'hui à ma rencontre ! 33 Bénie soit ton intelligence, et bénie sois-tu, toi qui m'as empêché en ce jour D'EN VENIR AU SANG ET DE ME TIRER D'AFFAIRE PAR MA MAIN !

34 Cependant VIVE YAHWEH, le Ilohim d'Israïl, qui m'a empêché de te faire du mal; certainement si tu ne t'étais pas hâtée de venir au-devant de moi, il ne fût resté à Nabal avant la lumière du matin aucun de ceux qui urinent contre le mur".

35 David accepta de sa main ce qu'elle lui avait apporté, et il lui dit : "Monte en paix dans ta maison, vois, j'ai écouté ta voix et relevé ton visage"!

36 Abigaïl retourna vers Nabal, et voici qu'il faisait dans sa maison un festin comme un festin de roi; et le coeur de Nabal était joyeux, et il était extrêmement ivre. Ele ne lui apprit ni peu, ni beaucoup avant la lumière du matin. 37 Mais au matin, quand Nabal fut revenu de son ivresse, sa femme lui raconta ces choses, et son coeur en lui-même mourut, et il devint comme une pierre. 38 Environ dix jours après, YAHWEH FRAPPA NABAL, ET IL MOURUT.

39 Lorsque DAVID apprit la mort de Nabal, il dit :

"BéNI SOIT YAHWEH QUI A PRONONCé LE JUGEMENT CONTRE L'OUTRAGE QUE M'AVAIT INFLIGé NABAL,

ET QUI A EMPÊCHé SON SERVITEUR DE FAIRE LE MAL !

MAIS LE MAL DE NABAL, YAHWEH L'A FAIT RETOMBER SUR SA TÊTE".

ENSUITE DAVID ENVOYA DIRE à ABIGAÏL QU'IL LA PRENDRAIT POUR FEMME.

40 Les serviteurs de David vinrent donc chez Abigaïl, à CARMEL, et lui parlèrent ainsi : "David nous a envoyés vers toi, AFIN DE TE PRENDRE POUR SA FEMME".

41 Elle se leva et, s'étant prosternée le visage contre terre, elle dit : "Voici que ta servahte deviendra une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon adonaï"!

42 Et Abigaïl se hâta de se lever et elle monta sur un âne, et cinq des ses jeunes filles allaient sur ses pas; elle suivit les messagers de David, et elle devint sa femme. 43 DAVID prit aussi Ahinoam de Izréil, et toutes les deux furent ses femmes. 44 Mais Saül avait donné sa fille MIKAL, femme de David, à Palti de Gallim, fils de Laïch.

DAVID SURPREND SAÜL QUI LE POURSUIT.

26 : 1 Les Ziphéens vinrent trouver Saül à Guibea et dirent : "David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, à l'est de la steppe"? 2 Saûl partit et descendit au désert de Ziph avec trois mille hommes d'élite d'Israïl, pour chercher David au désert de Ziph.

3 Saül campa sur la colline de Hakila, à l'est de la steppe, près du chemin, et David demeurait dan sle désert. S'étant aperçu que Saül marchait à sa recherche au désert, 4 David envoya une reconnaissance et apprit que Saül était venu sur place. 5 David partit et vint au lieu où Saül était campé. David vit l'endroit où était couché Saül, avec Abner, fils de Ner, chef de son armée : - or Saül couchait au centre et le peuple était campé autour de lui.- 6 S'adressant conc à Ahimélek, le Hittite, et à Abichay, fils de SEROUYA et frère de Joab, David dit : "Qui veut descendre avec moi au camp vers Saül". Et Abichay répondit : "Moi, je descendrai avec toi".

7 David et Abichay arrivèrent de nuit vers le peuple, et, voici que Saül couché au centre dormait, sa lance fichée en terre à son chevet; Abner et le peuple étaient couchés autour de lui. 8 Alors Abichay dit à David : "Yahweh a enfermé aujurd'hui ton ennemi entre tes mains; maintenant, je te prie, laisse-moi le frapper de la lance, en le clouant à terre d'un seul coup, sans que j'aie à y revenir".

9 Mais David dit à Abichay : "ne le supprime pas ! car qui porterait la main sur l'oint de Yahweh SANS COMMETTRE DE FAUTE"?

10 Et David dit : "VIVE YAHWEH ! CE SERA SEULEMENT YAHWEH QUI LE FRAPPERA; ou bien son jour arrivera et il mourra, ou bien il descendra à la guerre et il périra; 11 mais loin de moi de par Yahweh DE PORTER LA MAIN SUR L'OINT DE YAHWEH ! Maintenant, prends donc la lance qui est à son chevet, avec la cruche d'eau, et  allons-nous-en".

12 Et David prit au chevet de Saül la lance et la cruche d'eau, et ils s'en allèrent. personne ne vit, personne ne sut, personne ne se réveilla, car ils dormaient tous, parce que la TORPEUR DE YAHWEH était tombée sur eux.

13 David passa de l'autre côté, et il se tint au loin sur le sommet de la montagne, un grand espace étant entre eux. 14 Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, en disant : "Ne répondras-tu pas, Abner"! Abner répondit en disant : "Qui es-tu , toi qui crie vers le roi"?

15 DAVID dit à Abner : "N'es-tu pas un homme? Et qui est ton pareil en Israïl? Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le roi, ton adonaï? Car quelqu'un du peupleu est venu pour SUPPRIMER LE ROI, ton adonaï. 16 Ce n'est pas bien ce que tu as fait. VIVE YAHWEH! vous avez mérité la mort, vous qui n'avez pas gardé votre maître, L'OINT DE YAHWEH. Regarde maintenant où sont la lance et la cruche d'eau qui était à son chevet".

17 Saül reconnut la voix de David et dit : "Est-ce bien ta voix, mon fils David"? Et David répondit : "C'est ma voix, ô roi, mon adonaï".

18 Et il dit : "Pourquoi cela que mon adonaï poursuive son serviteur? Qu'ai-je donc fait, et quel mal est en moi? 19 Que le roi, mon adonaï, daigne maintenant écouter les paroles de son serviteur : si c'est Yahweh qui t'excite contre moi, qu'il agrée le parfum d'une offrande; mais si ce sont des hommes, qu'ils soient maudits par Yahweh, puisqu'ils m'ont chassé aujourd'hui pour m'exclure du domaine de Yahweh, en disant : Va servir des dieux étangers !

20 Et maintenant que mon sang ne tombe pas sur la terre, loin DE LA FACE DE YAHWEH ! Car le roi d'Israïl est parti en campagne pour chercher une puce, comme on poursuivrait une perdrix dans les montagnes".

21 Saül dit : "J'ai péché; reviens, mon fils David, car je ne te ferai plus de MAL, puisqu'en ce jour ma vie a été précieuse à tes yeux. Voilà que j'ai agi en insensé et je me suis égaré grandement".

22 David répondit et dit : "Voici la lance, ô roi; que l'un des serviteurs traverse pour la prendre.

23 YAHWEH RENDRA à CHACUN SELON SA JUSTICE ET SA FIDéLITé; CAR YAHWEH t'avait livré aujourd'hui en mon pouvoir,  ET JE N'AI PAS VOULU PORTER MA MAIN SUR L'OINT DE YAHWEH. 24 Voici que, comme ta vie a été aujourd'hui d'un grand prix à mes yeux, ainsi ma vie sera d'une grand prix AUX YEUX DE YAHWEH, ET IL ME DéLIVRERA DE TOUTE DéTRESSE"!

25 Saül dit à David : "SOIS BéNI, MON FILS DAVID ! ET TU CONTINUERAS D'AGIR ET TU L'EMPORTERAS SÛREMENT". 

David s'en alla son chemin, et Saül s'en retourna chez lui.

 

SUITE
























































Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site